Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 1 (1913).djvu/273

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


3.

Сіяньемъ ихъ жизнь озарилась съ тѣхъ поръ,
Какъ будто на небѣ застылъ метеоръ;
И стали ихъ дни многоцвѣтны и ярки,
Какъ радостныхъ радугъ воздушныя арки;
Имъ были слѣпительны думы и сны,
Какъ пышное утро расцвѣтшей весны!

4.

Но въ чистыя дали ихъ робкихъ мечтаній
Не смѣло проникнуть желанье свиданій:
Въ открытыхъ просторахъ ихъ дѣвственныхъ грезъ
Клонились цвѣты подъ наитіемъ росъ,
Шептала волна на прибрежьи лагуны,
Чуть слышно звенѣли незримыя струны.

5.

И дивное счастье повѣдалъ имъ Богъ.
Вдали отъ людей и отъ шумныхъ тревогъ,
Въ молчаньи лѣсномъ, убаюканномъ тайной,
Другъ съ другомъ они повстрѣчались случайно.
Такъ въ старой бесѣдкѣ, игрой вѣтерка,
Другъ съ другомъ сплетаются два лепестка.

6.

И, точно друзья послѣ долгой разлуки,
Они протянули увѣренно руки,
И все, о чемъ каждый мечталъ самъ съ собой,
Другой угадалъ вдохновенной душой.
И были не нужны ни клятвы, ни рѣчи
При этой короткой задумчивой встрѣчѣ.

Тот же текст в современной орфографии
3

Сияньем их жизнь озарилась с тех пор,
Как будто на небе застыл метеор;
И стали их дни многоцветны и ярки,
Как радостных радуг воздушные арки;
Им были слепительны думы и сны,
Как пышное утро расцветшей весны!

4

Но в чистые дали их робких мечтаний
Не смело проникнуть желанье свиданий:
В открытых просторах их девственных грез
Клонились цветы под наитием рос,
Шептала волна на прибрежьи лагуны,
Чуть слышно звенели незримые струны.

5

И дивное счастье поведал им Бог.
Вдали от людей и от шумных тревог,
В молчаньи лесном, убаюканном тайной,
Друг с другом они повстречались случайно.
Так в старой беседке, игрой ветерка,
Друг с другом сплетаются два лепестка.

6

И, точно друзья после долгой разлуки,
Они протянули уверенно руки,
И все, о чем каждый мечтал сам с собой,
Другой угадал вдохновенной душой.
И были не нужны ни клятвы, ни речи
При этой короткой задумчивой встрече.

244