Страница:Полное собрание сочинений и переводов В. Я. Брюсова, том 2 (1914).djvu/48

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


XVII.
ФЛОРЕНЦІЯ ДЕКАМЕРОНА.

Вы, флорентинки прошлыхъ дней! — о васъ
Такъ ясно я мечталъ въ обманахъ лунныхъ,
О быстромъ блескѣ вашихъ крупныхъ глазъ.

Сады любви въ тиши оградъ чугунныхъ,
Пѣвучій говоръ и жемчужный смѣхъ,
Разсказы съ перебоемъ пѣсенъ струнныхъ.

Принцессы, горожанки — здѣсь у всѣхъ
Веселость, острый умъ, и взоръ лукавый,
И жажда ненасытная утѣхъ.

Красавца видя, всѣ полны отравой,
И долго жадный взоръ его слѣдитъ.
Для васъ любовь всегда была забавой!

Вамъ было непонятно слово „стыдъ“!
Среди земныхъ красотъ, земныхъ величій
Мнѣ флорентинки близокъ лживый видъ,

И сладостно мнѣ имя Беатриче.

1900.

Тот же текст в современной орфографии
XVII
ФЛОРЕНЦИЯ ДЕКАМЕРОНА

Вы, флорентинки прошлых дней! — о вас
Так ясно я мечтал в обманах лунных,
О быстром блеске ваших крупных глаз.

Сады любви в тиши оград чугунных,
Певучий говор и жемчужный смех,
Рассказы с перебоем песен струнных.

Принцессы, горожанки — здесь у всех
Веселость, острый ум, и взор лукавый,
И жажда ненасытная утех.

Красавца видя, все полны отравой,
И долго жадный взор его следит.
Для вас любовь всегда была забавой!

Вам было непонятно слово «стыд»!
Среди земных красот, земных величий
Мне флорентинки близок лживый вид,

И сладостно мне имя Беатриче.

1900.

35