ИЗЪ ШИЛЛЕРА.
Когда Сатурній любитъ: Ступай и оживи умершую!
Меркурій (вставая).
Твоей главы могучей мановенье Меня уноситъ въ даль въ одно мгновенье И вмигъ назадъ.
Зевесъ.
Летя черезъ Аргосъ, Я встрѣтилъ дымъ, клубящійся отъ жертвы На алтарѣ моемъ: пріятно было мнѣ, Что мой народъ такъ чтитъ меня; слетай Къ моей сестрѣ Церерѣ и скажи, Чтобъ въ десять тысячъ разъ она посѣвъ Умножила аргійцамъ на полвѣка.
Меркурій.
Я съ быстротою трепетной всегда Спѣшу исполнить гнѣвъ твой, вседержитель, А милость—съ радостной; вѣдь, счастьемъ надѣлять Людей богамъ отрадно, а карать Людей богамъ прискорбно. Гдѣ велишь Принесть ихъ благодарность: на низу, Въ пыли, иль наверху въ божественномъ чертогѣ?
Зевесъ.
Внизу, въ божественномъ чертогѣ! Во дворцѣ Моей Семелы! Ну, лети! (Меркурій уходитъ).