Перейти к содержанию

Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 1.djvu/23

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


съ Африкой. Этимъ путемъ съ глубокой древности и шли переселенія изъ Аравіи семитовъ, осѣдавшихъ на абиссинской горной странѣ. Послѣдняя т. обр. лежала на пунктѣ встрѣчи вліяній, шедшихъ съ культур, сѣв. и востока въ почти одинаковомъ разстояніи отъ хамитской, семит. и арійской (Индія, Персія) цивилизацій, и получила семитскихъ переселенцевъ, уже подвергшихся вліянію древне-восточной культуры. Это новое населеніе и было закваской, сдѣлавшей Аб. самой южной областью древней культуры и давшей толчекъ ея исторіи. — Три главныхъ языка Аб. семитическаго корня: т. наз. эѳіопскій или геезъ (gēēz, plur. agazjan „ii qui migraverunt et liberi facti sunt“ Dillmann), тиграйскій (тигре́ и тигринья) и амхарскій (амхаринья) указываютъ, что переселенія семитовъ происходили постепенно, начиная съ глубокой древности, что переселенцы смѣшивались съ туземцами — хамитами, которые оказали вліяніе и на языкъ, выработавшійся постепенно въ самостоятельную вѣтвь семитическихъ нарѣчій. Отцомъ его былъ, вѣроятно, южно-арабскій діалектъ, близкій къ савейскому и особенно къ языку Махры и Сокоторы, причемъ въ Тигре былъ занесенъ діалектъ нѣсколько отличный отъ проникшаго въ болѣе южныя области. Первый былъ оффиціальнымъ въ т. наз. аксумскій періодъ аб. исторіи, въ настоящее время онъ уже, какъ мертвый, остается богослужебнымъ, ученымъ и до извѣстной степени литературными тогда какъ разговорнымъ на с. являются происшедшіе отъ него, но подъ хамитскимъ вліяніемъ тигре и тигринья; начиная съ XIV в. оффиціальнымъ дѣлается языкъ династіи, пребывавшей на югѣ — амхарскій, происшедшій отъ діалекта, близкаго къ геезъ, но подвергшійся такому сильному хамитскому вліянію, что его фонетика и синтаксисъ почти потеряли семитическое подобіе. Этотъ языкъ мало по малу дѣлается и литературнымъ. Изъ южной Аравіи семиты занесли и савейскій шрифтъ, которымъ долго писали и на новой родинѣ, пока не подвергли его преобразованію, превративъ его изъ обще-семитскаго согласнаго (не обозначавшаго гласныхъ) въ силлабическій и идущій слѣва направо. Эта реформа произошла въ IV в. по P. X. и состояла въ томъ, что основные типы савейскихъ буквъ, взятые по древнимъ образцамъ, получили легкое видоизмѣненіе сообразно тому, какая гласная за ними слѣдовала, и т. обр. каждая буква стала имѣть 7 различныхъ видоизмѣненій. Т. обр. получился наиболѣе удобный и ясный изъ семитическихъ шрифтовъ. Для выраженія новыхъ не семитическихъ звуковъ, вошедшихъ въ амхарскій языкъ, взяты болѣе близкія къ нимъ эѳіопскія буквы, получившія новые отличительные придатки. — Наконецъ южной Аравіи аб. обязаны и именемъ, которымъ ихъ називають арабы и европейцы. Стефанъ Византійскій говорить объ Ἀβασηνοὶ ἔθνος Ἀραβίας; Ураній: μετὰ τοὺς Σαβαίους Χατραμῶτας καὶ Ἀβασηνοί, а Глазеръ находитъ Хабашатъ въ южно-арабскихъ надписяхъ, какъ мѣстный, по его мнѣнію, географическій терминъ. Этимъ именемъ аб. себя называютъ рѣдко, едва-ли, какъ это думали, въ виду его якобы уничижительности (по-арабски «сбродъ»): оно у нихъ замѣнилось по принятіи христіанства вычитаннымъ изъ Библіи Itjopja-Ἀιθιοπία — Эѳіопія, которымъ передано еврейское Кушъ. Новопросвѣщенные, желая найти себя въ Св. Писаніи, ухватились за этотъ неопредѣленный терминъ, обозначавшій южныя страны вообще, и сдѣлали изъ него свое національное и государственное имя.

Пособія по географіи. Bitter Allgem. Erdkunde. Africa 1837. Univers Pittoresque, Abyssinie, par N. Desvergers. Par. 1847. E. Reclus, Geogr. Universelle X (русскій переводъ изд. Ильина 1876—93). Andree Abessinien, das Alpenland Leipz. 1869 и мн. др. По языку. Dillmann, Aethiopische Grammatik. Leipz. 1857. Lexicon linguae aethiop. 1865. Chrestomatia aethiop. 1866. Praetorius, Aethiop. Grammatik. Karlsruhe 1866. Die amharische Sprache. Halle 1879. Gram. der Tigrinasprache 1871. Guidi, Grammatica element. della lingua amarina. Roma 1892. Abbadie. Dictionnaire de la langue Amarinna. Paris 1881. Nöldeke. Die Semitischen Sprachen (2 изданіе Lpz. 1899).

2. Источниками нашихъ свѣдѣній объ Аб. служатъ: 1) туземная литература 2) извѣстія иностранцевъ. Первая дошла до насъ въ видѣ немногихъ эпиграфическихъ памятниковъ древняго періода ис-