Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 1.djvu/331

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
тическаго направленія, это показываетъ его книга. Нужно думать, продолжаетъ онъ, что прор. Іоиль произвелъ на него глубокое впечатлѣніе; онъ не только начинаетъ свою книгу словами послѣдняго (Ам. 1, 2 ср. съ Іоил. 3, 16), но и въ дальнѣйшей рѣчи употребляетъ выраженія, совершенно сходныя съ тѣми, какія читаются у Іоиля (наприм. Ам. 9, 13 ср. съ Іоил. 3, 18). Въ то время у Израильтянъ не было такого рѣзкаго различія въ образованіи между людьми высшаго и низшаго класса, какое замѣчается въ настоящее время, какъ справедливо замѣтилъ Эвальдъ» (Nöldeke. Bibel-lexicon von Schenkel, 1, 122). Достопамятныя для христіанина краткія реченія Амоса: Взыщите Господа и будете живы. Ищите добра, а не зла, чтобы вамъ остаться въ живыхъ (5, 6, 14). Изъ свято-отеческихъ толкованій на эту книгу переведены на русскій языкъ слѣдующія: Кирилла Алекс. въ Твор. св. отцевъ, т. 62; Ефрема Сирина (Творенія его, т. 8), блаж. Ѳеодорита (Творенія его, 7, 4), блаж. Іеронима (Творенія его, 7, 13). Изъ отечественныхъ толкователей объясняли книгу Амоса: преосв. Ириней Псковскій (Толкованіе на дванадесять пророковъ, часть третья 1805 г.); преосв. Палладій («Толкованіе на книги св. пророковъ») и проф. П. А. Юнгеровъ («Книга прор. Амоса», 1897 г.). Первыя толкованія отличаются общедоступностью, за исключеніемъ славянскаго языка въ толкованіи преосв. Иринея, хотя въ болѣе трудныхъ мѣстахъ не всегда достаточно разъясняютъ, какой изъ существующихъ переводовъ — съ греческаго ли 70-ти или съ еврейскаго — имѣетъ преимущество; послѣднее сочиненіе вмѣстѣ съ толкованіемъ даетъ вновь пересмотрѣнный переводъ съ еврейскаго текста на рус. яз. и греческій текстъ 70-ти; толкованіе имѣетъ отчасти филологическій характеръ, хотя по мѣстамъ возбуждаетъ недоумѣнія.

Амосъ прор. въ Мѣсяцесловѣ — пам. 15 іюня въ Прав. мѣсяц., въ Рим. Март. 31 мар. Краткое церковное чтеніе объ немъ въ Мен. Вас. и въ Прол., — у Димит. Ростов. довольно обширное повѣствованіе, составленное главнымъ образомъ на основаніи книги самого прор. Амоса; въ Служеб. Мин. есть особая служба ему.

Амплій (большой, широкій, лат.) св. ап. изъ 70 вмѣстѣ со Стахіемъ и другими, — пам. янв. 4 и 31 окт. (см. подъ слов Стахій св. ап. отъ 70).

АМРАФЕЛЪ, царь Сеннаарскій, одинъ изъ трехъ данниковъ Кедорлаомера, царя Еламскаго, вмѣстѣ съ своимъ властелиномъ сдѣлавшій нашествіе на Палестину, чтобы упрочить въ ней свое иго (Быт. 14, 1—7). Противъ нихъ соединились цари Пятиградія, — Содома, Гоморры, Адамы, Севоима и Сегора, и выступили съ соединеннымъ войскомъ противъ непріятеля, но были разбиты въ битвѣ, происшедшей въ долинѣ Сиддимъ. Еламиты и ихъ союзники затѣмъ разграбили Содомъ и Гоморру, и часть жителей увели въ рабство. Такъ какъ среди плѣнныхъ находился Лотъ, то его дядя, Авраамъ, бросился въ погоню за непріятелями, настигъ ихъ ночью при Данѣ, у источниковъ Іордана, и, нанеся имъ пораженіе, отнялъ добычу и преслѣдовалъ ихъ до Ховы, немного къ сѣверу отъ Дамаска. Этотъ путь бѣглецовъ не имѣетъ въ себѣ ничего удивительнаго, если принять во вниманіе, что дорога изъ Палестины въ Еламъ и Сеннааръ вмѣсто того, чтобы идти прямо съ запада на востокъ, должна была дѣлать значительный крюкъ къ сѣверу, чтобы избежать пустыни и достигнуть Евфрата по болѣе удобной мѣстности. — До эпохи ассиріологическихъ открытій, раціоналисты считали событія, разсказанныя въ 14 главѣ книги Бытія, болѣе или менѣе сказочными (таковы мнѣнія Кнобеля, Болена, Гитцига и др.). Но клинообразныя надписи подтвердили безусловно историческій характеръ этой обширности владычества еламитянъ при ихъ царяхъ Кудуридахъ, болѣе чѣмъ за 2,000 лѣтъ до Р. Хр. (См. подъ сл. Еламъ, Кедорлаомеръ.)

Амфилохій, св. муч., пострадавшій вмѣстѣ съ. Филиппомъ и др. мучч. при