Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 2.djvu/197

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
пенѣ, и впослѣдствіи профессоромъ богословія въ Лейденѣ, который сократилъ XVI-й членъ и отправилъ копію въ Женеву и въ другія церкви на одобреніе. Оно напечатано было вѣроятно, въ 1562 или, во всякомъ случаѣ, въ 1566 г., и впослѣдствіи переведено на голландскій, нѣмецкій и латинскій языки. Въ 1562 г. его представили Филиппу II, съ тщетной надеждой добиться вѣротерпимости. Формально оно было принято синодами въ Антверпенѣ (1566), Везелѣ (1568), Эмоденѣ (1571), Дортѣ (1574), Мидлебургѣ (1581), и затѣмъ большимъ синодомъ дортскимъ (29 апрѣля 1619). Но такъ какъ арминіане требовали нѣкоторыхъ измѣненій, и текстъ подвергся порчѣ, то синодъ дортскій подвергъ французскій, латинскій и голландскій тексты тщательному пересмотру. Съ этого времени Б. исповѣданіе, вмѣстѣ съ гейдельбергскимъ катихизисомъ, было признано символической книгой реформатской церкви въ Голландіи и Бельгіи, и реформатской (голландской) церкви въ Америкѣ. — Б. исповѣданіе состоитъ изъ 37 членовъ и слѣдуетъ тому же порядку, какъ и галликанское исповѣданіе, но носитъ менѣе полемическій характеръ и отличается меньшею полнотою и обработанностью, особенно по вопросу о Троицѣ, воплощеніи, церкви и таинствахъ. Это лучшее символическое изложеніе Кальвиновой системы вѣроученія, за исключеніемъ вестминстерскаго исповѣданія. Подлиннымъ нужно считать французскій текстъ. Отъ перваго изданія, 1561 или 1562 г., неизвѣстно списковъ. Синодъ антверпенскій, въ сентябрѣ 1580 г., приказалъ сдѣлать точную пергаментную копію исправленнаго текста Юнія для архивовъ, каковую копію долженъ былъ подписывать всякій новый пасторъ. Эта рукопись всегда считалась въ бельг. церквахъ подлиннымъ документомъ. Первый латинскій переводъ былъ сдѣланъ съ Юніева текста Безой, или подъ его руководствомъ, для Harmonia Confessionum, Женева, 1581; онъ же вошелъ въ первое изданіе Corpus et Syntagma Confessionum, Женева, 1612. Второй латинскій переводъ былъ изготовленъ Фестомъ Гомміемъ для собора дортскаго, въ 1618 г., исправленъ и одобренъ въ 1619, и съ него сдѣланъ былъ превосходный англійскій переводъ, принятый реформатской (голландской) церковью въ Америкѣ. Онъ изданъ былъ и по-гречески въ 1628, 1653 и 1660, въ Утрехтѣ. H. Grotius, Annales et Hist de rebus Belgicis, Amster., 1658; Schaff, Creeds of Christendom, vol. I, pp. 502—508, vоl. III, pp. 383—436.БЕМЕ, Іаковъ — нѣмецкій философъ-мистикъ (род. въ Альтъ-Зейденбургѣ въ Верхней Лузатіи, въ 1575; ум. въ Герлицѣ въ Силезіи, 17 ноября 1624), происходилъ изъ зажиточной крестьянской семьи; 14-ти-лѣтнимъ мальчикомъ поступилъ въ ученики къ сапожнику, и, послѣ обычныхъ странствованій, въ 1599 г. поселился, въ качествѣ мастера своего ремесла, въ Герлицѣ, гдѣ женился и купилъ себѣ домъ. Между тѣмъ, религіозныя и философскія наклонности его природы быстро развивались, безъ всякаго вліянія совнѣ, и во время этого развитія созрѣли въ мистико-теософическій взлядъ на Бога и міръ, такъ что у него явилась потребность его выраженія. Онъ началъ излагать свои воззрѣнія въ отрывочныхъ и чуждыхъ всякой системы бесѣдахъ и среди его знакомыхъ начала циркулировать неоконченная рукопись, подъ заглавіемъ «Утренняя заря на восходѣ». Случайно она попала въ руки церковнаго сановника той мѣстности, Григорія Рихтера, и тотъ пришелъ въ крайнее смущеніе. Онъ былъ чистокровный представитель лютер. ортодоксіи того времени, съ ея безплодными тонкостями, пригодными только для полемики и разсужденія, но совершенно непригодными для возбужденія дѣйствительно религіозной жизни. Что мірянинъ вздумалъ писать о религіи, это было для него непозволительною дерзостью, а когда этотъ мірянинъ писалъ съ восторгомъ и силой вдохновенія, какъ это было съ Бёме, то это было такое преступленіе, которое, по его мнѣнію, заслуживало наказанія. Противъ Бёме онъ возстановилъ мѣстныхъ властей и чернь города, и заставилъ