Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 2.djvu/286

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


551БИББОГОСЛОВСКАЯБИБ552


мѣстнаго собора. Въ томъ же духѣ Бертольдъ, архіепископъ майнцкій, въ 1468 г.‚ запретилъ печатаніе всякаго рода религіозныхъ книгъ въ Германіи, приводя между другими основаніями и то, что нѣмецкій языкъ не пригоденъ для правильной передачи религіозныхъ мыслей, вслѣдствіе чего онѣ могутъ подвергаться искаженію. Тѣмъ не менѣе, не смотря на эти запрещенія, изданія нѣмецкой и другихъ народныхъ Библій быстро умножались. Когда вышелъ переводъ Лютера и былъ принятъ съ необычайнымъ интересомъ, то римская церковь вынуждена была принять касательно этого нѣкоторыя мѣры. Эразмъ и выдающіеся церковные сановники горячо рекомендовали чтеніе Библіи. Но общій тонъ римской церкви былъ противъ этого, и вопросъ подвергся тщательному изслѣдованію на тридентскомъ соборѣ (1545—63)‚ который на 4 засѣданіи (18 апр. 1546 г.) принялъ особый «декретъ объ изданіи и пользованіи св. книгами». Этотъ декретъ гласитъ, что такъ какъ чтеніе Библіи на народномъ языкѣ вообще болѣе опасно, чѣмъ полезно, то оно можетъ быть дозволено только тѣмъ, кто вполнѣ утверждены въ вѣрѣ, и на этомъ основаніи имѣютъ позволеніе отъ своихъ пастырей или духовниковъ. Такое чтеніе однако допускается только въ отношеніи одобренныхъ переводовъ, и даже книгопродавцы могутъ продавать ихъ только съ позволенія епископа. Возникновеніе янсенизма (см. это слово) въ XVII столѣтіи, и особенно появленіе, подъ его вліяніемъ, французскаго Новаго Завѣта Кеснеля (Парижъ‚ 1699), заключающаго въ себѣ нравственныя размышленія на каждый стихъ и имѣющаго завѣдомою цѣлью распространеніе чтенія Библіи среди народа, было причиной подтвержденія и усиленія приведеннаго правила. Даже Фенелонъ считалъ чтеніе Библіи опаснымъ для мірянъ. Папа Климентъ XI въ знаменитой буллѣ Unigenitus (отъ 8 сентября 1713) анаѳематствовалъ переводъ Кеснеля и этимъ причинилъ большое возбужденіе; дѣло дошло до того, что сама булла подверглась издѣвательству на улицахъ Парижа. Вслѣдствіе такого отношенія къ тридентскому декрету принята была болѣе мягкая мѣра. Но въ слѣдующемъ столѣтіи сильное распространеніе Библіи, благодаря библейскимъ обществамъ, вновь возбудило тревогу въ Римѣ. Пій VII (1816), Левъ XII (1824), Григорій XVI (1832) и Пій IX (въ энцикликахъ 1846 и 1849 гг.) старались затруднить распространеніе народныхъ переводовъ Библіи‚ хотя собственно и не запрещали чтенія ея. Въ Силлабусѣ отъ 1864 года «Библейскія Общества» онъ осуждаетъ наравнѣ съ «соціализмомъ, коммунизмомъ и тайными клирико-либеральными обществами». Но вообще касательно этого предмета продолжаютъ существовать въ римской церкви разные взгляды. Нѣкоторые римско-кат. богословы указываютъ на то, что 4-е правило трид. собора никогда не объявлялось въ Германіи, Франціи и Нидерландахъ, вслѣдствіе чего и не обязательно для нихъ. Въ 1857 году весь ирландскій епископатъ одобрилъ англійскій переводъ съ примѣчаніями и рекомендовалъ чтеніе его всѣмъ вѣрующимъ безъ всякихъ ограниченій. Равнымъ образомъ въ 1856 г. епископъ люцернскій одобрилъ французский переводъ Б. для чтенія своей паствы. Напротивъ архіеп. мехельнскій въ своемъ великопостномъ посланіи отъ 1845 г. подтвердилъ тридентское запрещеніе читать Б. безъ особаго соизволенія епископа или духовника. Это разнообразіе въ взглядахъ продолжается и доселѣ, причемъ несомнѣнно преобладаетъ запретительное отношеніе, какъ вытекающее изъ самаго духа папизма, повсюду старающагося поставить преграды проникнуть мірянамъ къ первоисточникамъ церковно-религіознаго знанія‚ — въ невольномъ опасеніи, что такое проникновеніе можетъ раскрыть несогласіе ея ученій и практики съ непреложнымъ свидѣтельствомъ Слова Божія. При этомъ нельзя не отмѣтить странности, что и на почвѣ протестантизма Землеръ, Лессингъ, а также другіе протестантскіе раціоналисты, тоже высказывались противъ допущенія чтенія Библіи