Страница:Православная богословская энциклопедия. Том 2.djvu/84

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


151АУГБОГОСЛОВСКАЯАУГ152


судари заявили, что непремѣнно желаютъ во всеуслышаніе прочитать его на сеймѣ, то императоръ созвалъ собраніе, на которомъ должно было состояться разсужденіе, вмѣсто большого городского помѣщенія, въ которомъ обыкновенно собирались сеймы, въ небольшой часовнѣ архіепископскаго дворца, чтобы, насколько возможно, сделать его менѣе люднымъ. Наконецъ, онъ предложилъ прочесть исповѣданіе на латинскомъ языкѣ; но избиратели отвѣтили: «мы здесь на нѣмецкой землѣ»; и 25 іюня, послѣ полудня, оно громко было прочитано сейму Байеромъ по-нѣмецки, и столь медленно и отчетливо, что собравшійся народъ могъ слышать каждое слово. Исповѣданіе произвело глубокое впечатлѣніе даже на римскихъ католиковъ. Подлинникъ исповѣданія на латинскомъ и нѣмецкомъ языкѣ не дошелъ до насъ. Тогда императоръ приказалъ присутствовавшимъ на собраніи римскимъ богословамъ — Экку, Вимпинѣ, Коклею и др. — приготовить опроверженіе; но первый набросокъ онъ отвергъ, какъ крайне несостоятельный, и отвѣтъ на «исповѣданіе» протестантовъ былъ прочитанъ на сеймѣ лишь 3 сентября. Большинство немедленно объявило, что протестанты совершенно опровергнуты, и отъ нихъ потребовано было признать римско-католическое ученіе, что́, конечно, они отклонили. Между тѣмъ Меланхтонъ приготовилъ «Апологію аугсбургскаго исповѣданія» (см. ниже), Брюккъ представилъ ее императору 22 сентября, но императоръ отказался принять ее. Тогда она была напечатана и издана на латинскомъ и нѣмецкомъ языкахъ, равно какъ и самое «исповѣданіе». Нужно замѣтить, однако, что «исповѣданіе» не сразу было принято лютеранами въ качествѣ символической книги. Меланхтонъ продолжалъ дѣлать въ немъ измѣненія, и такимъ образомъ возникли editio variata и editio invariata. На диспутѣ вормскомъ (1541) Эккъ обратилъ вниманіе на этотъ фактъ, и въ 1561 Флацій заявилъ, что editio variata всецѣло склоняется къ кальвинистическимъ взглядамъ. Editio invariata легло въ основу «Формулы согласія», и сдѣлалось главной символической книгой лютеранской церкви.

II. Апологія Аугсбургскаго исповѣданія составлена была Меланхтономъ, по настоянію лютеранъ, въ опроверженіе римскаго опроверженія аугсбургскаго исповѣданія, прочитаннаго на сеймѣ, 3 сентября 1530 года. Апологія эта была представлена сейму, хотя и не была подписана лютеранскими государями, канцлеромъ Брюккомъ 22 сентября, но въ пріемѣ ея было отказано. 23 сентября Меланхтонъ оставилъ Аугсбургъ, во время странствованія вновь передѣлалъ этотъ документъ, и издалъ его вмѣстѣ съ весьма вольнымъ переводомъ Іуста Іоны, въ чемъ ему помогалъ и самъ Меланхтонъ, въ Виттенбергѣ, въ апрѣлѣ 1531 г. Первоначальный набросокъ не имѣетъ авторитета; но латинскій текстъ составляетъ символическую книгу лютеранской церкви. Она въ семь разъ больше «исповѣданія», и значительно выше его въ отношеніи слога и учености. Она сильно укрѣпила довѣріе ученыхъ къ протестантизму. Въ настоящее время она, главнымъ образомъ, цѣнится какъ авторитетный комментарій «аугсбурскаго исповѣданія».

См. G. Plitt, Einleitung in die Augustana, Erlangen, 1867; Die Apologie der Augustana, Erlangen, 1873; H. Kinn, Die augsburgische Confession, mit Einleitung u. Anmerkungen, Gütersloh, 1879; Schaff, Creeds of Christendom, I, 225 и сл.‚ и III, 3 и сл.; М. Ястребовъ, Ученіе Аугсбургскаго Исповѣданія и его Апологіи о первородномъ грѣхѣ. Кіевъ 1877.

III. Аугсбургскій интеримъ. Послѣ шмалькальденской войны, Карлъ V еще разъ задумалъ возстановить религіозное единство въ Германіи, и на аугсбургскомъ сеймѣ (1547) было рѣшено установить предварительно соглашеніе, раньше чѣмъ закончится тридентскій соборъ. Планъ этого предварительнаго соглашенія, такъ называемаго «интерима», былъ составленъ епископомъ аугсбургскимъ Пфлюгомъ, Михелемъ Гельдингомъ и Агриколой, но былъ отвергнутъ какъ папой, такъ и протестантскими государями. Тѣмъ не менѣе, послѣ исправленія и видо-