Страница:Путешествие по Китаю в 1874—1875 гг. (Пясецкий, 1880).pdf/22

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


гоустроенный. Тотчасъ размѣстились мы съ нашими вещами по разнымъ комнатамъ и намѣревались приступить къ одному изъ большихъ наслажденій въ дорогѣ — умыванію и переодѣванію, чтобъ потомъ идти скорѣе, за китайскую границу, знакомиться съ май-май-чэнскими сынами Поднебесной Имперіи; но не успѣли снять сюртуковъ, какъ въ комнату, въ которой я помѣстился съ Матусовскимъ, они сами вошли къ намъ въ числѣ четырехъ. Подойдя къ намъ, и, привѣтствуя насъ по русски, они подали по очереди руку такъ обыкновенно и просто, какъ будто мы были ихъ старыми пріятелями и какъ будто они являлись къ намъ уже въ сотый разъ. Тотчасъ мы почувствовали сильный запахъ чесноку и опійнаго дыма; тѣмъ не менѣе я очень обрадовался ихъ посѣщенію, потому что мнѣ хотѣлось скорѣе увидать этихъ представителей интереснаго народа, и я принялся разсматривать ихъ самихъ, ихъ платье и обувь, даже съ большею безцеремонностью, чѣмъ они поступали съ нами, потому что для нихъ русскіе люди уже не были диковиной. Началась бесѣда на русскомъ языкѣ, который здѣшніе китайцы знаютъ почти всѣ, но этотъ языкъ до такой степени не похожъ на нашъ, что ему справедливо дали особое названіе „кяхтинскаго языка“ : какъ только разговоръ перешелъ за предѣлы привѣтствій и самыхъ обыкновенныхъ фразъ, такь продолженіе его оказалось невозможнымъ, — требовался посредникъ, переводчикъ, чтобъ продолжать бесѣду. Такимъ переводчикомъ служить обыкновенно кто-нибудь изъ русскихъ, кяхтинскихъ жителей. Вотъ для примѣра нѣсколько образцовъ этого непріятнаго нарѣчія, которымъ, къ сожалѣнію, говорятъ съ китацами всѣ кяхтинцы.

Сытала́сту, пелея́теле!

Здравствуй пріятель!

Када пэлее́халэ?

Когда пріѣхадъ?

Куда пошо́ла буду?

Куда ѣдешь?

Тывая́ и́мэнъ кака?

Какъ твое имя?

Па́тюшекэ и́мэнъ кака?

Батюшкино имя какъ?

Фами́ръ[1] кака?

Фамилія какъ?

Тибэ годо́фу сыко́лика?

Сколько лѣтъ?

Молодой ишо́, ни сытала.

Молодой еще, не старый (комплиментъ европейскій, а не китайскій).

  1. Нашего р китайцы совсѣмъ произнести не могутъ и или замѣняютъ его звукомъ л, или чѣмъ то среднимъ между р, г, и л.