Страница:Пути и перепутья, том 3 (Брюсов, 1909).djvu/75

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


63
обреченный.


Словно Брунгильда, приступитъ ко мнѣ;
Ликъ ея будетъ — какъ призракъ въ огнѣ.

Щитъ въ ея легкой рукѣ проблеститъ, —
Съ трескомъ расколется твердый мой щитъ.

Тщетно свой мечъ подниму на нее, —
Въ панцырь мой вражье вонзится копье.

Шлемъ мой покатится, грустно звеня.
Вражья рука опрокинетъ меня.

И, окровавленъ, безъ силъ, чуть живой,
Радостно крикну изъ праха: „Я — твой!“

Тот же текст в современной орфографии


Словно Брунгильда, приступит ко мне;
Лик ее будет — как призрак в огне.

Щит в ее легкой руке проблестит, —
С треском расколется твердый мой щит.

Тщетно свой меч подниму на нее, —
В панцирь мой вражье вонзится копье.

Шлем мой покатится, грустно звеня.
Вражья рука опрокинет меня.

И, окровавлен, без сил, чуть живой,
Радостно крикну из праха: «Я — твой!»

8. LA BELLE DAME SANS MERCI.

Я не покрылъ лица забраломъ,
Не поднялъ твердаго щита, —
Я ждалъ одинъ, надъ темнымъ валомъ,
Гдѣ даль безмолвна и пуста.
Я звалъ: „Стрѣла чужого стана.
Взнесись и жизнь мою скоси!
Ты мнѣ предстань во мглѣ тумана,
La belle dame sans merci!“

Тот же текст в современной орфографии
8. LA BELLE DAME SANS MERCI

Я не покрыл лица забралом,
Не поднял твердого щита, —
Я ждал один, над темным валом,
Где даль безмолвна и пуста.
Я звал: «Стрела чужого стана.
Взнесись и жизнь мою скоси!
Ты мне предстань во мгле тумана,
La belle dame sans merci!»