Страница:Пять недель на аэростате (Верн, 1882).pdf/16

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


8
ПЯТЬ НЕДѢЛЬ НА АЭРОСТАТѢ

нялся скорѣе какой-то силѣ, нежели собственному влеченію, и проходилъ міръ, подобно локомотиву, который не самъ направляется, но которымъ управляетъ дорога.

– Я не слѣдую по своему пути, – говаривалъ онъ часто; – но сама дорога меня преслѣдуетъ.

Неудивительно поэтому равнодушіе, съ которымъ онъ встрѣтилъ рукоплесканія Королевскаго Общества; онъ былъ выше своихъ нуждъ и не имѣлъ гордости, а тѣмъ болѣе тщеславія. Предложеніе свое сэру Френсису М. онъ находилъ весьма простымъ и даже не замѣтилъ, какой произвело оно громадный эфектъ.

Послѣ засѣдания, докторъ былъ приглашенъ въ клуб путешественниковъ въ Паль-Маль, гдѣ въ честь его приготовили великолѣпное пиршество. Размѣры блюдъ находились въ соотношеніи съ важностью угощаемой личности, и осетръ, фигурировавшій на этомъ пышномъ обѣдѣ, только тремя вершками не могъ сравниться съ ростомъ самого Фергюссона.

Многочисленные тосты были провозглашены французскимъ виномъ въ честь путешественниковъ, прославившихся на африканскомъ материкѣ. Пили за ихъ здоровье или въ память и по алфавиту, что вполне по-английски, в следующем порядке: за Аббади, Адама, Адамсона, Андерсона, Арно, Беки, Бельдуина, Барта, Батуда, Беке, Бельтрама, дю-Берба, Бимбаки, Болоньези, Боннемена, Бриссона, Броуна, Брюса, Брен-Ролле, Бурчеля, Буркгарда, Буртона, Кальо, Калье, Кемпбеля, Чепмена, Клеппертона, Клот-бея, Коломье, Курваля, Комминга, Кюни, Дебона, Деккена, Денгэма, Дезаваншера, Дикксена, Дикксона, Дохарда, Дюшалью, Дункана, Дюруле, Дюверье, Эръардта, д'Ескайрака, де-Лютара Ферре, Френеля, Галинье, Гальтона, Жоффруа, Гольберри, Гана, Гальма, Гарнье, Геккарта, Геглина, Горнеманна, Гуггона, Имберта, Кауфмана, Кноблехера, Крапфа, Куммера, Лафаржа, Ленга, Лажайля, Ламберта, Ламираля, Лантріера, Джона Ландера, Рихарда Ландера, Лефевра, Лежана,


Тот же текст в современной орфографии

нялся скорее какой-то силе, нежели собственному влечению, и проходил мир, подобно локомотиву, который не сам направляется, но которым управляет дорога.

– Я не следую по своему пути, – говаривал он часто; – но сама дорога меня преследует.

Неудивительно поэтому равнодушие, с которым он встретил рукоплескания Королевского Общества; он был выше своих нужд и не имел гордости, а тем более тщеславия. Предложение свое сэру Френсису М. он находил весьма простым и даже не заметил, какой произвело оно громадный эффект.

После заседания, доктор был приглашен в клуб путешественников в Паль-Маль, где в честь его приготовили великолепное пиршество. Размеры блюд находились в соотношении с важностью угощаемой личности, и осетр, фигурировавший на этом пышном обеде, только тремя вершками не мог сравниться с ростом самого Фергюссона.

Многочисленные тосты были провозглашены французским вином в честь путешественников, прославившихся на африканском материке. Пили за их здоровье или в память и по алфавиту, что вполнѣ по-англійски, въ слѣдующемъ порядкѣ: за Аббади, Адама, Адамсона, Андерсона, Арно, Беки, Бельдуина, Барта, Батуда, Беке, Бельтрама, дю-Берба, Бимбаки, Болоньези, Боннемена, Бриссона, Броуна, Брюса, Брен-Ролле, Бурчеля, Буркгарда, Буртона, Кальо, Калье, Кемпбеля, Чепмена, Клеппертона, Клот-бея, Коломье, Курваля, Комминга, Кюни, Дебона, Деккена, Денгэма, Дезаваншера, Дикксена, Дикксона, Дохарда, Дюшалью, Дункана, Дюруле, Дюверье, Эръардта, д'Ескайрака, де-Лютара Ферре, Френеля, Галинье, Гальтона, Жоффруа, Гольберри, Гана, Гальма, Гарнье, Геккарта, Геглина, Горнеманна, Гуггона, Имберта, Кауфмана, Кноблехера, Крапфа, Куммера, Лафаржа, Ленга, Лажайля, Ламберта, Ламираля, Лантріера, Джона Ландера, Рихарда Ландера, Лефевра, Лежана,