Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/98

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
78
ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

— Это пушечныя ядра, которыми осыпали вашего сына, когда онъ проходилъ по Ведскому лѣсу, ваши вѣроломные враги. Но они получили за это такую мзду, что всѣ погибли подъ обломками замка, какъ филистимляне, раздавленные Самсономъ, или тѣ, кого задавила башня въ Силоа, какъ сказано у Луки, XIII. Однако, я того мнѣнія, что слѣдуетъ намъ преслѣдовать враговъ, такъ какъ случай намъ благопріятствуетъ, а извѣстно, что у случая всѣ волосы растутъ на лбу, и если его прозѣваешь, то ужъ послѣ не ухватишь, потому что сзади онъ плѣшивъ и никогда назадъ не оборачивается.

Къ гл. XXXVII
Къ гл. XXXVII.

— Ну, ужъ нѣтъ, — сказалъ Грангузье, — только не теперь, потому что я хочу васъ угостить сегодня вечеромъ и вы мои желанные гости.

Послѣ того изготовили ужинъ и къ нему были зажарены шестнадцать быковъ, три телки, тридцать два теленка, шестьдесятъ три козленка, девяносто пять ягнятъ, триста поросятъ, двѣсти двадцать куропатокъ, семьсотъ бекасовъ, четыреста каплуновъ изъ Лудюнуа и Корнуайля, шестьсотъ цыплятъ и столько же голубей, шестьсотъ рябчиковъ, четыреста зайцевъ, триста три драхвы и семьсотъ откормленныхъ куръ.

Дичиной не могли такъ скоро раздобыться, за исключеніемъ одиннадцати кабановъ, которыхъ прислалъ аббатъ Тюрпенэ и восемнадцати штукъ красной дичи, доставленныхъ господиномъ де-Гронмономъ, восемнадцати фазановъ, присланныхъ господиномъ Дезессаръ и нѣсколькихъ дюжинъ дикихъ голубей, водяныхъ птицъ, чирковъ, выпи, зуекъ, ржанокъ, лѣсныхъ куропатокъ, казарокъ, утокъ, пигалицъ, дикихъ гусей, цаплей, аистовъ, маленькихъ драхвъ, фламинго и индюшекъ; все это приправлено было мучнымъ соусомъ и сопровождалось похлебками нѣсколькихъ сортовъ. Нечего и говорить, что припасовъ было въ изобиліи и они хорошо были приготовлены Лизоблюдомъ, Горшконосомъ и Хватомъ, поварами Грангузье. Ванька, Мишка и Пьяница изготовили прекрасныя питія.

Тот же текст в современной орфографии

— Это пушечные ядра, которыми осыпали вашего сына, когда он проходил по Ведскому лесу, ваши вероломные враги. Но они получили за это такую мзду, что все погибли под обломками замка, как филистимляне, раздавленные Самсоном, или те, кого задавила башня в Силоа, как сказано у Луки, XIII. Однако, я того мнения, что следует нам преследовать врагов, так как случай нам благоприятствует, а известно, что у случая все волосы растут на лбу, и если его прозеваешь, то уж после не ухватишь, потому что сзади он плешив и никогда назад не оборачивается.

К гл. XXXVII
К гл. XXXVII.

— Ну, уж нет, — сказал Грангузье, — только не теперь, потому что я хочу вас угостить сегодня вечером и вы мои желанные гости.

После того изготовили ужин и к нему были зажарены шестнадцать быков, три телки, тридцать два теленка, шестьдесят три козленка, девяносто пять ягнят, триста поросят, двести двадцать куропаток, семьсот бекасов, четыреста каплунов из Лудюнуа и Корнуайля, шестьсот цыплят и столько же голубей, шестьсот рябчиков, четыреста зайцев, триста три драхвы и семьсот откормленных кур.

Дичиной не могли так скоро раздобыться, за исключением одиннадцати кабанов, которых прислал аббат Тюрпене и восемнадцати штук красной дичи, доставленных господином де Гронмоном, восемнадцати фазанов, присланных господином Дезессар и нескольких дюжин диких голубей, водяных птиц, чирков, выпи, зуек, ржанок, лесных куропаток, казарок, уток, пигалиц, диких гусей, цаплей, аистов, маленьких драхв, фламинго и индюшек; всё это приправлено было мучным соусом и сопровождалось похлебками нескольких сортов. Нечего и говорить, что припасов было в изобилии и они хорошо были приготовлены Лизоблюдом, Горшконосом и Хватом, поварами Грангузье. Ванька, Мишка и Пьяница изготовили прекрасные пития.

XXXVIII.
О томъ, какъ Гаргантюа проглотилъ съ салатомъ шестерыхъ паломниковъ.

Здѣсь кстати будетъ разсказать про то, что случилось съ шестью паломниками, которые пришли изъ Сенъ-Себастіана, около Нанта, и, чтобы переночевать, забрались въ садъ и спрятались изъ страха передъ врагами въ грядахъ съ горохомъ, капустою и латукомъ. Гаргантюа, которому было немного не по себѣ, спросилъ, нельзя ли нарвать латука, чтобы приготовить изъ него салатъ.

Услышавъ, что въ здѣшней мѣстности латукъ особенно хорошъ и крупенъ и ростомъ съ сливное дерево или орѣшникъ, пожелалъ самъ сходить за нимъ и, нарвавъ, сколько вздумалось, унесъ въ рукахъ, а вмѣстѣ съ тѣмъ унесъ и шестерыхъ паломниковъ, которые

Тот же текст в современной орфографии
XXXVIII.
О том, как Гаргантюа проглотил с салатом шестерых паломников.

Здесь кстати будет рассказать про то, что случилось с шестью паломниками, которые пришли из Сен-Себастиана, около Нанта, и, чтобы переночевать, забрались в сад и спрятались из страха перед врагами в грядах с горохом, капустою и латуком. Гаргантюа, которому было немного не по себе, спросил, нельзя ли нарвать латука, чтобы приготовить из него салат.

Услышав, что в здешней местности латук особенно хорош и крупен и ростом с сливное дерево или орешник, пожелал сам сходить за ним и, нарвав, сколько вздумалось, унес в руках, а вместе с тем унес и шестерых паломников, которые