Страница:Речи против Катилины (Цицерон, пер. Алексеева, 1896).djvu/121

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

41) Ближе неизвѣстенъ. О немъ говоритъ также Плутархъ (Vita Ciceron. XIX).

42) Слово въ «личной безопасности» могъ давать только Сенатъ. По Саллюстію (De conjur. Catil. 46), Волтурція ввели вмѣстѣ съ аллоброгами. О самомъ нападеніи онъ разсказываетъ нѣсколько иначе. Интересно сравнить это мѣсто съ чрезвычайно похожими на него строками у Саллюстія.

43) Здѣсь идетъ рѣчь не о томъ процессѣ весталокъ, о которомъ упоминаетъ Асконій въ объясненіи рѣчи за Милона (Ср. Plut. Cato, XIX). Невѣрно также, будто это мѣсто относится къ свояченицѣ Цицерона, Фабіи, о дѣдѣ которой говоритъ тотъ-же толкователь Цицерона, тѣмъ болѣе, что ораторъ едва-ли рѣшился-бы вывести на сцену грязную семейную свою исторію. Гораздо основательнѣе предположеніе, что здѣсь консулъ упоминаетъ о процессѣ весталокъ 73 г. гдѣ ихъ успѣшно защищалъ по обвиненію въ incestus М. Кальпурній Пизонъ. Подробности неизвѣстны.

44) См. примѣч. 19-е. Капитолій сгорѣлъ въ консульство Л. Корнелія Сципіона Азіатскаго и Г. Юнія Норбана Бальба, во время междоусобной войны. Причиной пожара была, по однимъ, неосторожность, по другимъ — поджогъ. Истребленіе Капитолія пожаромъ предвѣщало, по вѣрованію римлянъ, гибель государства.

45) Консулъ 162 г. и princeps senatus, строгій консерваторъ. Умеръ въ добровольномъ изгнаніи въ Сициліи, куда удалился, избѣгая народной ненависти.

46) У историка Катилины (De conjur. Cat. 44) письмо Лентула изложено болѣе изящно. Слогъ письма, приводимаго Цицерономъ, отрывистъ, простъ и объясняется взволнованнымъ состояніемъ писавшаго, поэтому носитъ на себѣ оригинальный характеръ. Притомъ консулъ, вѣроятно, имѣлъ въ рукахъ его подлинникъ, которымъ едва-ли могъ пользоваться Саллюстій. Для сличенія приводимъ оба письма. У Саллюстія: «Quis sim, ex eo quem ad te misi cognosces. fac cogites in quanta calamitate sis, et memineris te virum esse, consideres quid tuae rationes postulent. auxilium petas ab omnibus, etiam ab infimis», у Цицерона: «Quis sim, scies ex eo, quem ad te misi. Cura, ut vir sis, et cogita, quem in locum sis progressus. Vide, ecquid tibi jam sit necesse, et cura ut omnium tibi auxilia adjungas, etiam infimorum». Разница, какъ видно, большая.

47) Иронія.

48) По римскому праву, высшій чиновникъ не могъ подвер-