Страница:Римская История. Том 1 (Моммзен, пер. Неведомский) 1887.djvu/126

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

и согласныхъ послѣднихъ буквъ и вслѣдствіе ослабленія или пропуска гласныхъ, этотъ мягкій и звучный языкъ мало-по-малу превратился въ невыносимо жесткій и грубый[1]; такъ напримѣръ ramϑa образовалось изъ ramuϑas, Tarchnas изъ Tarquinius, Menrvа изъ Minerva, Menle, Pultuke, Elchsentre изъ Menelaos, Polydeukes, Alexandros. Какъ неблагозвучно и грубо было произношеніе, всего яснѣе видно изъ того, что Этруски еще въ очень раннюю пору перестали различать o отъ u, b отъ p, c отъ g, d отъ t. При этомъ и удареніе, такъ-же, какъ въ латинскомъ языкѣ, и въ самыхъ грубыхъ греческихъ діалектахъ, постоянно переносится на начальный слогъ. Точно такъ-же было поступлено и съ придыхательными согласными; между тѣмъ какъ Италійцы отбрасывали ихъ, за исключеніемъ придыхательной b или f, а Греки наоборотъ удержали, за исключеніемъ этой буквы, остальныя ϑ, φ, χ, Этруски совершенно отбрасываютъ самую мягкую и самую пріятную для слуха φ (за исключеніемъ ея употребленія въ словахъ, заимствованныхъ изъ другихъ языковъ) и напротивъ того употребляютъ три остальныя въ самомъ широкомъ размѣрѣ даже тамъ, гдѣ онѣ прежде вовсе не употреблялись; такъ напримѣръ вмѣсто Thetis у нихъ выходитъ Thethis, вмѣсто TelephusThelaphe, вмѣсто OdуsseusUtuze или Uthuze. Немногія окончанія и слова, смыслъ которыхъ уже выясненъ, въ большинствѣ не имѣютъ никакого сходства съ греко-италійскими: сюда принадлежатъ всѣ безъ исключенія числительныя имена; затѣмъ, окончаніе al, которымъ обозначается родовое происхожденіе, нерѣдко употребляется въ знакъ того, что названіе дано по имени матери, какъ напримѣръ въ надписи, найденной въ Кьюзи и сдѣланной на двухъ языкахъ, слово Canial переведено словами Cainnia natus; окончаніе sa прибавляется къ женскимъ именамъ для обозначенія того рода, въ который женщина вступила, вышедши за-мужъ; такъ напримѣръ супруга какого-то Лицинія называлась Lecnesa; cela или clan съ падежемъ clensi значитъ сынъ, sеχ — дочь; ril — годъ, богъ Гермесъ называется Turms, Афродита — Turan, Гефестъ — Sethlаns, Бахусъ — Fufluns. Впрочемъ, рядомъ съ этими своеобразными формами и звуками встрѣчаются и нѣкоторыя аналогіи между этрусскимъ языкомъ и италійскими нарѣчіями. Собственныя имена сложились въ сущности по общему италійскому образцу: очень употребительное для обозначенія родоваго происхожденія

  1. О томъ, какъ звучалъ бы теперь такой языкъ въ нашихъ ушахъ, можно составить себѣ понятіе по слѣдующему началу большой перузской надписи: eulat tanna larezul amevaχr lautn velϑinase stlaafunas sleleϑcaru.
Тот же текст в современной орфографии

и согласных последних букв и вследствие ослабления или пропуска гласных, этот мягкий и звучный язык мало-помалу превратился в невыносимо жесткий и грубый[1]; так например ramϑa образовалось из ramuϑas, Tarchnas из Tarquinius, Menrvа из Minerva, Menle, Pultuke, Elchsentre из Menelaos, Polydeukes, Alexandros. Как неблагозвучно и грубо было произношение, всего яснее видно из того, что Этруски еще в очень раннюю пору перестали различать o от u, b от p, c от g, d от t. При этом и ударение, так же, как в латинском языке, и в самых грубых греческих диалектах, постоянно переносится на начальный слог. Точно так же было поступлено и с придыхательными согласными; между тем как италийцы отбрасывали их, за исключением придыхательной b или f, а греки наоборот удержали, за исключением этой буквы, остальные ϑ, φ, χ, этруски совершенно отбрасывают самую мягкую и самую приятную для слуха φ (за исключением её употребления в словах, заимствованных из других языков) и напротив того употребляют три остальные в самом широком размере даже там, где они прежде вовсе не употреблялись; так например вместо Thetis у них выходит Thethis, вместо TelephusThelaphe, вместо OdуsseusUtuze или Uthuze. Немногие окончания и слова, смысл которых уже выяснен, в большинстве не имеют никакого сходства с греко-италийскими: сюда принадлежат все без исключения числительные имена; затем, окончание al, которым обозначается родовое происхождение, нередко употребляется в знак того, что название дано по имени матери, как например в надписи, найденной в Кьюзи и сделанной на двух языках, слово Canial переведено словами Cainnia natus; окончание sa прибавляется к женским именам для обозначения того рода, в который женщина вступила, вышедши замуж; так например супруга какого-то Лициния называлась Lecnesa; cela или clan с падежом clensi значит сын, sеχ — дочь; ril — год, бог Гермес называется Turms, Афродита — Turan, Гефест — Sethlаns, Бахус — Fufluns. Впрочем, рядом с этими своеобразными формами и звуками встречаются и некоторые аналогии между этрусским языком и италийскими наречиями. Собственные имена сложились в сущности по общему италийскому образцу: очень употребительное для обозначения родового происхождения

  1. О том, как звучал бы теперь такой язык в наших ушах, можно составить себе понятие по следующему началу большой перузской надписи: eulat tanna larezul amevaχr lautn velϑinase stlaafunas sleleϑcaru.