Страница:Русские простонародные легенды (1861).djvu/12

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


вѣдь соврать то нельзя, надо признаться, что и я дѣдушка, старъ я, больно старъ: волосы на головѣ моей бѣлы, какъ снѣгъ ранній, лице сморщено, туловище сгорбилось, ноги дрожатъ, руки трясутся,.. а всё отъ старости. Эхъ старость, старость, нигдѣ не найдешъ такого человѣка, который былъ бы радъ тебѣ, дряхлой. Ну да Богъ съ тобою; отойдите отъ меня такія тяжелыя мысли, нужно о дѣлѣ разсказывать, нужно переговаривать чужія рѣчи слышанныя, дайко и я взлезу на печь и начну семерымъ своимъ внучатамъ разсказывать: они тоже разинутъ рты, какъ и чужія внучата отъ разсказовъ своего дѣдушки, а много я видалъ такихъ и внучатъ, и дѣдушекъ, напорядкахъ[1]; я измололъ таки Русь матушку, проходилъ ее родимую изъ конца въ конецъ, навидался всякихъ людей и народовъ, наслушался и этихъ разсказовъ, которые хочу сей часъ разсказать вамъ. Много ихъ я знаю, много ихъ на Руси

  1. Напорядкахнареч. порядочно, изрядно. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
ведь соврать-то нельзя, надо признаться, что и я — дедушка, стар я, больно стар: волосы на голове моей белы, как снег ранний, лицо сморщено, туловище сгорбилось, ноги дрожат, руки трясутся… а всё от старости. Эх, старость, старость, нигде не найдешь такого человека, который был бы рад тебе, дряхлой. Ну да бог с тобою; отойдите от меня такие тяжёлые мысли, нужно о деле рассказывать, нужно переговаривать чужие речи слышанные, дай-ко и я взлезу на печь и начну семерым своим внучатам рассказывать: они тоже разинут рты, как и чужие внучата от рассказов своего дедушки, а много я видал таких и внучат, и дедушек, напорядках[1]; я измолол-таки Русь-матушку, проходил её, родимую, из конца в конец, навидался всяких людей и народов, наслушался и этих рассказов, которые хочу сейчас рассказать вам. Много их я знаю, много их на Руси-
  1. Напорядкахнареч. порядочно, изрядно. (прим. редактора Викитеки)