Страница:Русский биографический словарь. Том 4 (1914).djvu/330

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
330
ГЕДЕОНЪ.

дритъ Кіевскаго Межигорскаго монастыря, сынъ священника мѣстечка Жолви, «польской націи», обучался въ Кіевской Академіи. Постриженный на 29‑мъ году жизни, 24 марта 1744 г., въ Кіевскомъ Михайловскомъ монастырѣ, онъ въ санѣ іеромонаха занималъ въ этой Академіи съ 20 августа 1744 года каѳедру піитики, а въ 1746 г. — философіи. Плодомъ его профессорскихъ трудовъ является рукописный «Cursus philosophiae de rerum divinarum et humanarum cognitionem contendentibus in Academia Mohylo-Zaborowsciana institutus nec non doctis celeberrimorum auctorum commentationibus, quoad fieri potuit, tritus». Въ 1747 г. Синодъ вызвалъ въ С.‑Петербургъ для занятій исправленіемъ славянской Библіи Гедеона вмѣстѣ съ учителемъ «священной богословіи» той же Академіи іеромонахомъ Варлаамомъ Лящевскимъ, какъ «человѣкъ достойныхъ и греческому діалекту совершенно достаточныхъ». Починъ дѣлу исправленія славянской Библіи былъ положенъ указомъ Петра I отъ 14 ноября 1712 г., но въ теченіе болѣе, чѣмъ 30 лѣтъ, дѣло не было приведено къ концу. «Приснопамятные іеромонахи, говоритъ проф. Елеонскій, не съ радостью, а со страхомъ встрѣтили призывъ высшаго духовнаго начальства». Гонцы «денно и нощно» гнали лошадей, торопясь доставить Кіевскому митрополиту то «дупликатъ», то «трипликатъ» указа объ этомъ дѣлѣ, которое Синодъ признавалъ «нужнѣйшимъ», а ученые монахи все отговаривались своими немощами. Гедеонъ, опираясь на свидѣтельство сослуживцевъ и Печерскаго доктора, утверждалъ, что онъ страдаетъ «трясавицею, отъ которой и ноги спухли, почему и въ школу съ великимъ бѣдствіемъ и то только въ такіе дни, въ которые пароксизмы не бываютъ, едва ходить можетъ». Онъ добился отсрочки для излѣченія и прибылъ въ С.‑Петербургъ только въ концѣ 1747 г. на нѣсколько мѣсяцевъ позже Варлаама. Указъ 1712 г. поставилъ цѣлью исправленія славянской Библіи «согласить ее во всемъ съ греческою 70 толковниковъ». Ту же цѣль преслѣдовали и позднѣйшіе исправители славянской Библіи, и въ томъ смыслѣ была дана Синодомъ 14 августа 1747 г. инструкція Лящевскому и Сломинскому. Они должны были «снесть съ печатными разныхъ греческихъ кодексовъ Библіями» славянскую Библію, «правленную» учрежденной при Петрѣ I коммиссіей Ѳеофилакта Лопатинскаго. Всѣ «перемѣны въ разумѣ» и вообще «мѣста темныя или совсѣмъ несогласныя съ греческими кодексами» исправители должны были «предлагать къ разсужденію Св. Синода, съ предложеніемъ надлежащаго своего, какъ чему быть должно, основательнаго мнѣнія». Для «библейнаго чтенія» въ Синодѣ былъ назначенъ особый денъ — середа. Въ видахъ контроля исправителямъ было предписано «весть журнальную запись по днямъ» своимъ работамъ. Побуждаемые указами императрицы объ окончаніи дѣла «безъ дальнѣйшаго времени продолженія», Варлаамъ и Гедеонъ въ З½ года довели до конца исправленіе славянской Библіи, и 22 мая 1751 г. подъ переписанной на‑бѣло послѣдней книгой Маккавейской была сдѣлана приписка: «окончена мая 22 дня 1751 года, пополудни во 2 часу въ 20 минутъ. Слава Тебѣ, Господи, слава Тебѣ. Аминь». Но вслѣдствіе желанія императрицы печатать Библію «безъ всякаго отлагательства» печатаніе Библіи, «сколько ея исправлено и къ печати приготовлено» было, началось съ іюля 1750 г. въ спеціальной типографіи, устроенной въ Петербургѣ, на двухъ станахъ, выписанныхъ изъ Московской типографіи. Кромѣ корректурныхъ работъ оба исправителя составляли проектъ «кунштовъ», т.‑е. виньетокъ, къ тексту. Въ апрѣлѣ 1752 г. печатаніе Библіи было закончено, и книга такъ быстро разошлась, что Московская типографія тогда же приступила къ печатанію второго изданія. Гедеону, поселенному въ Московскомъ Греческомъ монастырѣ, было поручено пересмотрѣть напечатанную Библію, и въ 1754 году онъ представилъ свои замѣчанія о типографскихъ погрѣшностяхъ и реченіяхъ, неправильныхъ и непонятныхъ. Трудъ Варлаама и Гедеона сводился къ тому, что они 1) «привели главы и стихи въ тотъ составъ и порядокъ, который находится въ лучшихъ спискахъ греческаго текста, преимущественно въ Александрійскомъ», 2) недостающіе стихи перевели съ греческаго,