Страница:Собрание сочинений Марка Твэна (1896) т.2.djvu/125

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


въ немъ изсякла, разнеслось далеко повсюду; теперь въ теченіе двухъ или трехъ дней въ долину нахлынула толпа народа. Отдаленный конецъ долины представлялъ настоящій лагерь; но для меня и для моихъ товарищей, конечно, было отведено мѣсто въ домѣ. Глашатаи съ наступленіемъ сумерекъ возвѣстили по всей долинѣ о моей попыткѣ, и это произвело на всѣхъ сильное впечатлѣніе; народъ былъ въ какомъ-то лихорадочномъ состояніи. Кромѣ того, глашатаи возвѣстили, что патеръ и его свита будутъ на платформѣ въ 10 ч. 30 м.; но что къ тому времени все пространство, на которомъ я буду совершать заклятіе, должно быть свободно отъ толпы.

Я былъ на платформѣ съ десяти часовъ, чтобы встрѣтить патера и его свиту; но я ихъ увидѣлъ только тогда, когда они подошли уже очень близко къ канату, потому что ночь была темна до такой степени, что рѣшительно ни зги не было видно, а зажи гать факелы запретили. Пришелъ и Мерлэнъ; онъ усѣлся въ первомъ ряду на платформѣ. Вслѣдствіе темноты также не видно было и толпы наполнявшей долину. Наконецъ, движеніе толпы остановилось и масса народа сплотилась такъ что казалось, будто можно было пройти но ихъ головамъ цѣлую милю.

Теперь наступило ожиданіе, которое должно было продолжиться минутъ двадцать; я устроилъ это съ цѣлью произвести эффектъ; всегда слѣдуетъ заставлять народъ испытывать нѣкоторое волненіе и нетерпѣніе въ ожиданіи начала. Но вотъ среди мертвой тишины раздалось на латинскомъ языкѣ пѣніе хора мужскихъ голосовъ; эта величественная мелодія такъ и лилась, такъ и раздавалась при безмолвіи многочисленной толпы. Я устроилъ это пѣніе, потому что оно также произвело желанный успѣхъ. Когда пѣніе кончилось, я всталъ на платформѣ, поднялъ руки вверхъ и такъ простоялъ минуты двѣ, — никто не шевелился; казалось, что вся эта толпа притаила дыханіе, — наконецъ я медленно и ясно произнесъ одну фразу съ такимъ умиленіемъ, что это заставило задрожать толпу, а съ нѣкоторыми изъ женщинъ сдѣлалось дурно; фраза эта была слѣдующая:

«Constantinopolitaneischedudelsackpfeilenmachergesellschaft!»

Лишь только я договаривалъ послѣдніе слоги, какъ дотронулся незамѣтно до моего электрическаго провода и мгновенно вся эта толпа освѣтилась яркимъ синимъ свѣтомъ! Эффектъ былъ грандіозный! Въ толпѣ раздались крики ужаса, женщины отъ страха бросались въ разныя стороны, монастырскіе воспитанники выскочили изъ своихъ рядовъ. Мерлэнъ не сдѣлалъ ни малѣйшаго движенія, но видно было, что онъ крайне удивленъ: ему еще никогда не доводилось видѣть, чтобы какое-нибудь дѣло начиналось та-