Страница:Собрание сочинений Эдгара Поэ (1896) т.1.djvu/191

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

— Довольно, — перебилъ онъ, — кашель чистые пустяки; онъ не убьетъ меня. Не умру же я отъ кашля!

— И то правда, — отвѣчалъ я, — къ тому же я не даромъ васъ потревожилъ. Но все-таки не мѣшаетъ принять мѣры предосторожности. Глотокъ этого медока защититъ васъ отъ сырости.

Я отбилъ головку бутылки, стоявшей на землѣ въ длинномъ ряду своихъ собратій.

— Выпейте, — сказалъ я, подавая ему вино.

Онъ подмигнулъ мнѣ и поднесъ его къ губамъ. Потомъ перевелъ духъ и кивнулъ мнѣ фамильярно, звякнувъ бубенчиками.

— Пью за здоровье тѣхъ, кто покоится въ этомъ склепѣ, — сказалъ онъ.

— А я за ваше долголѣтіе. Онъ снова взялъ меня подъ руку и мы пошли дальше.

— Обширное подземелье, — замѣтилъ онъ.

— Монтрезоры великій и многочисленный родъ, — возразилъ я.

— Я забылъ вашъ гербъ.

— Золотая человѣческая нога на лазурномъ полѣ; нога давитъ извивающуюся змѣю, которая вонзила зубы ей въ пятку.

— А девизъ?

— Nemo me impune lacessit[1].

— Хорошо! — сказалъ онъ.

Вино блистало въ его глазахъ и бубенчики звенѣли. Мое воображеніе тоже разыгрывалось подъ вліяніемъ Медока. Мы миновали груды костей, перемѣшанныхъ съ бочками и боченками и забрались въ самый отдаленный уголъ катакомбъ. Я снова остановился, и на этотъ разъ рѣшился взять Фортунато за руку повыше локтя.

— Смотрите, — сказалъ я, — сколько тутъ селитры. Она свѣшивается точно мохъ со стѣнъ подземелья. Теперь надъ нашими головами рѣка. Сырость сбирается каплями между костей. Вернемся, пока не поздно. Вашъ кашель…

— Пустяки, — возразилъ онъ, — идемъ. Но скачала, еще глотокъ Медока.

Я откупорилъ и подалъ ему бутылку Де-Гравъ.

Онъ осушилъ ее залпомъ. Глаза его сверкнули дикимъ огнемъ. Онъ засмѣялся и подбросилъ бутылку, съ жестомъ, значеніе котораго я не понялъ.

Я смотрѣлъ на него съ удивленіемъ. Онъ повторилъ свой странный жестъ.

— Не понимаете? — спросилъ онъ.

— Не понимаю, — отвѣчалъ я.

  1. лат. Nemo me impune lacessit — Никто не тронет меня безнаказанно. — Примѣчаніе редактора Викитеки.