Страница:Современная жрица Изиды (Соловьев).pdf/288

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Эта страница выверена

нательныя слова: «я васъ знаю, такой какъ вы есть теперь, и чувствую васъ, до вашего же прошлаго я не хочу и не могу касаться, я напишу г-ну Аксакову, что онъ не знаетъ васъ лично, я же — знаю». Эти слова, сказанныя А. Ж. Дэвисомъ, достаточны будутъ для васъ, и мнѣ нѣтъ болѣе надобности стараться васъ увѣрять, что M-me Blavatsky, 20 лѣтъ назадъ, или теперь, когда ей за 40 уже — двѣ особы. Я «спиритка», и «спиритуалистка» въ полномъ значеніи этихъ двухъ названій… Я была «матерьялисткой» почти до 30 лѣтъ, и вѣрила и не вѣрила въ спиритизмъ. Не вѣря въ Бога, я не могла вѣрить въ будущую жизнь. Нравственность и добродѣтель я принимала за общественное одѣяніе, ради приличія — un masque social que l’on n’appliquait sur la figure que pour ne pas choquer l’estetique de son voisin, comme on mettrait du taffetas anglais sur une laide blessure [1]. Я ненавидѣла «общество» и такъ называемый свѣтъ, какъ ненавидѣла лицемѣріе въ какомъ бы оно видѣ ни проявлялось — ergo: шла противъ общества и установленныхъ приличій на проломъ. Результатъ: три строчки въ вашемъ письмѣ, которыя пробудили во мнѣ все прошлое и растравили всѣ старыя раны. Болѣе 10 лѣтъ уже я спиритка и теперь вся жизнь моя принадлежитъ этому ученію. Я борюсь за него и стараюсь посвящать оному всѣ минуты жизни моей. Будь я богата, я бы употребила всѣ мои деньги до послѣдняго гроша pour la propagande de cette divine vérité [2]. Мои средства очень плохи и я принуждена жить трудами своими, переводами и писать въ журналахъ.

Вотъ почему, я обратилась къ вамъ, съ предложеніемъ переводить на русскій языкъ все, что выходитъ здѣсь о спиритуализмѣ. Я перевела Эдвина Друда и онъ давно готовъ, также я перевожу теперь письма (Colonel H. S. Olcott), которыя производятъ въ эту минуту такую революцію въ умахъ матерьялистовъ.

Онъ инвестигировалъ, 8 недѣль, матерьялизаціи духовъ у

Тот же текст в современной орфографии

нательные слова: «Я вас знаю, такой как вы есть теперь, и чувствую вас, до вашего же прошлого я не хочу и не могу касаться, я напишу г-ну Аксакову, что он не знает вас лично, я же — знаю». Эти слова, сказанные А. Ж. Дэвисом, достаточны будут для вас, и мне нет более надобности стараться вас уверять, что M-me Blavatsky, 20 лет назад, или теперь, когда ей за 40 уже — две особы. Я «спиритка», и «спиритуалистка» в полном значении этих двух названий… Я была «материалисткой» почти до 30 лет, и верила и не верила в спиритизм. Не веря в Бога, я не могла верить в будущую жизнь. Нравственность и добродетель я принимала за общественное одеяние, ради приличия — un masque social que l’on n’appliquait sur la figure que pour ne pas choquer l’estetique de son voisin, comme on mettrait du taffetas anglais sur une laide blessure [3]. Я ненавидела «общество» и так называемый свет, как ненавидела лицемерие в каком бы оно виде ни проявлялось — ergo: шла против общества и установленных приличий на пролом. Результат: три строчки в вашем письме, которые пробудили во мне все прошлое и растравили все старые раны. Более 10 лет уже я спиритка и теперь вся жизнь моя принадлежит этому учению. Я борюсь за него и стараюсь посвящать оному все минуты жизни моей. Будь я богата, я бы употребила все мои деньги до последнего гроша pour la propagande de cette divine vérité [4]. Мои средства очень плохи и я принуждена жить трудами своими, переводами и писать в журналах.

Вот почему я обратилась к вам с предложением переводить на русский язык все, что выходит здесь о спиритуализме. Я перевела Эдвина Друда и он давно готов, также я перевожу теперь письма (Colonel H. S. Olcott), которые производят в эту минуту такую революцию в умах материалистов.

Он инвестигировал, 8 недель, матерьялизации духов у

  1. „за общепринятую маску, которую надѣвали только для того, чтобы не оскорблять эстетическаго чувства своего сосѣда, какъ прикрыли бы англійской тафтою безобразную рану“.
  2. „для пропаганды этой божественной истины“.
  3. «за общепринятую маску, которую надевали только для того, чтобы не оскорблять эстетического чувства своего соседа, как прикрыли бы английской тафтою безобразную рану».
  4. «для пропаганды этой божественной истины».