сторону познавательнаго искусства, если хотимъ дѣлить ее.
Сокр. Мл. Какъ, то есть?
Ин. Одни распоряженія относятся къ произведенію вещей не одушевленныхъ, а другія — одушевленныхъ. Такимъ образомъ C. все и раздѣлится на два вида.
Сокр. Мл. Въ самомъ дѣлѣ.
Ин. Одинъ изъ нихъ оставимъ, а другой возьмемъ и, взявши, раздѣлимъ весь надвое.
Сокр. Мл. Но который изъ нихъ, говоришь, взять?
Ин. Непремѣнно тотъ, который распоряжается существами живыми; ибо не дѣло царскаго знанія, конечно, распоряжаться предметами не одушевленными, какъ домостроительному. Будучи гораздо благороднѣе, оно всегда простираетъ свою D. власть на существа живыя и на то, что до нихъ относится.
Сокр. Мл. Правда.
Ин. А на произведеніе и питаніе существъ живыхъ можно смотрѣть или какъ на однокормку (μονοτροφία), или какъ на попеченіе общее — о цѣлыхъ стадахъ.
Сокр. Мл. Правда.
Ин. Но мы не найдемъ примѣра, чтобы политикъ занимался однокормкою, будто волопасъ или конюхъ: онъ скорѣе походитъ на того, кто промышляетъ о табунѣ и стадѣ[1].
Сокр. Мл. Теперь твои слова для меня понятны.
E.Ин. А совмѣстнаго питанія многихъ живыхъ существъ не назвать ли намъ стадопитаніемъ, или общепитаніемъ?
Сокр. Мл. Въ рѣчи можетъ имѣть мѣсто то и другое слово.
Ин. Прекрасно, Сократъ! Если ты не будешь слишкомъ заботиться о словахъ, то подъ старость разбогатѣешь мыс-
- ↑ Здѣсь не худо замѣтить значеніе словъ ἱπποφορβὸς и ἱπποκόμος. Послѣднимъ означается конюхъ, а первымъ табунщикъ. То же различіе и между словами βοηλάτης и βουφορβός. Βοηλάτης пасетъ тѣхъ только воловъ, которыхъ погоняетъ; а βουφορβός занимается пасеніемъ цѣлыхъ стадъ.
сторону познавательного искусства, если хотим делить ее.
Сокр. Мл. Как, то есть?
Ин. Одни распоряжения относятся к произведению вещей не одушевленных, а другие — одушевленных. Таким образом C. всё и разделится на два вида.
Сокр. Мл. В самом деле.
Ин. Один из них оставим, а другой возьмем и, взявши, разделим весь надвое.
Сокр. Мл. Но который из них, говоришь, взять?
Ин. Непременно тот, который распоряжается существами живыми; ибо не дело царского знания, конечно, распоряжаться предметами не одушевленными, как домостроительному. Будучи гораздо благороднее, оно всегда простирает свою D. власть на существа живые и на то, что до них относится.
Сокр. Мл. Правда.
Ин. А на произведение и питание существ живых можно смотреть или как на однокормку (μονοτροφία), или как на попечение общее — о целых стадах.
Сокр. Мл. Правда.
Ин. Но мы не найдем примера, чтобы политик занимался однокормкою, будто волопас или конюх: он скорее походит на того, кто промышляет о табуне и стаде[1].
Сокр. Мл. Теперь твои слова для меня понятны.
E.Ин. А совместного питания многих живых существ не назвать ли нам стадопитанием, или общепитанием?
Сокр. Мл. В речи может иметь место то и другое слово.
Ин. Прекрасно, Сократ! Если ты не будешь слишком заботиться о словах, то под старость разбогатеешь мыс-
——————
- ↑ Здесь не худо заметить значение слов ἱπποφορβὸς и ἱπποκόμος. Последним означается конюх, а первым табунщик. То же различие и между словами βοηλάτης и βουφορβός. Βοηλάτης пасет тех только волов, которых погоняет; а βουφορβός занимается пасением целых стад.