Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/87

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница выверена
54
ПРОТАГОРЪ.

и боги! воскликнулъ Иппократъ. Если бы отъ этого зависѣло; — E. ихъ не осталось бы ни у меня, ни у друзей моихъ. Для того-то я теперь и пришелъ къ тебѣ, Сократъ, чтобы ты поговорилъ ему обо мнѣ. Самъ я еще молодъ, притомъ, никогда не видѣлъ и не слушалъ Протагора. Когда онъ пріѣзжалъ къ намъ въ первый разъ, я былъ еще ребенкомъ[1]. Но Сократъ, всѣ превозносятъ этого человѣка и почитаютъ его чрезвычайно мудрымъ въ словѣ. Пойдемъ 311. къ нему сей часъ, чтобы застать его дома. Я слышалъ, что онъ остановился у Калліаса, сына Иппоникова[2]; пойдемъ, сдѣлай милость. — Нѣтъ, добрый другъ мой, сказалъ я, туда еще не пойдемъ, потому что слишкомъ рано. Давай-ка встанемъ, да выдемъ на галлерею[3] и прогуляемся, пока не разсвѣнетъ; а потомъ отправимся къ Протагору. Онъ по большей части бываетъ дома; а потому не бойся, — мы, по всей вѣроятности, застанемъ его.

Итакъ мы встали, вышли на галлерею и начали прогуливаться. B. Желая испытать рѣшимость Иппократа, я пристально посмотрѣлъ на него и спросилъ: послушай, Иппократъ, ты намѣренъ теперь идти къ Протагору и заплатить ему за себя деньги: но знаешь ли, къ какому человѣку идешь, и чѣмъ желаешь сдѣлаться? Вотъ, если бы вздумалъ ты, напримѣръ, идти къ твоему тескѣ Иппократу кооскому, принадлежащему къ кастѣ Асклепіадовъ, съ намѣреніемъ платить ему за себя: и кто нибудь спро-

  1. Я былъ еще ребенкомъ, παῖς ἤ, пр. нес. средн. вмѣсто ἤμην. Въ нѣкоторыхъ спискахъ вмѣсто ἤ стоитъ ἦν.
  2. Калліасъ, сынъ Иппоника, по свидѣтельству Перизонія (ad Aelian. V. H. XIV, 16), былъ слѣпымъ почитателемъ софистовъ и своими деньгами много способствовалъ ихъ славѣ.
  3. Встанемъ, да выдемъ на галлерею, ὲξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν, выраженіе сжатое, заключающее въ себѣ два понятія: — встать и пойти. Αὐλή, соотвѣтствуетъ латинскимъ словамъ aula и aulaeum. Древніе съ особеннымъ удобствомъ устрояли надворную часть домовъ или галлерею, и украшали ее различнымъ образомъ, а особенно коврами и статуями. Это мѣсто назначалось для прогулки и называлось αὐλή. Такія же aula или aulaea устрояемы были въ греческихъ театрахъ и дали начало декораціямъ. Hoffm. Lex. v. aulaeum.
Тот же текст в современной орфографии

и боги! воскликнул Иппократ. Если бы от этого зависело; — E. их не осталось бы ни у меня, ни у друзей моих. Для того-то я теперь и пришел к тебе, Сократ, чтобы ты поговорил ему обо мне. Сам я еще молод, притом, никогда не видел и не слушал Протагора. Когда он приезжал к нам в первый раз, я был еще ребенком[1]. Но Сократ, все превозносят этого человека и почитают его чрезвычайно мудрым в слове. Пойдем 311. к нему сей час, чтобы застать его дома. Я слышал, что он остановился у Каллиаса, сына Иппоникова[2]; пойдем, сделай милость. — Нет, добрый друг мой, сказал я, туда еще не пойдем, потому что слишком рано. Давай-ка встанем, да выдем на галерею[3] и прогуляемся, пока не рассвенет; а потом отправимся к Протагору. Он по большей части бывает дома; а потому не бойся, — мы, по всей вероятности, застанем его.

Итак мы встали, вышли на галерею и начали прогуливаться. B. Желая испытать решимость Иппократа, я пристально посмотрел на него и спросил: послушай, Иппократ, ты намерен теперь идти к Протагору и заплатить ему за себя деньги: но знаешь ли, к какому человеку идешь, и чем желаешь сделаться? Вот, если бы вздумал ты, например, идти к твоему теске Иппократу кооскому, принадлежащему к касте Асклепиадов, с намерением платить ему за себя: и кто-нибудь спро-

————————————

  1. Я был еще ребенком, παῖς ἤ, пр. нес. средн. вместо ἤμην. В некоторых списках вместо ἤ стоит ἦν.
  2. Каллиас, сын Иппоника, по свидетельству Перизония (ad Aelian. V. H. XIV, 16), был слепым почитателем софистов и своими деньгами много способствовал их славе.
  3. Встанем, да выдем на галерею, ὲξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν, выражение сжатое, заключающее в себе два понятия: — встать и пойти. Αὐλή, соответствует латинским словам aula и aulaeum. Древние с особенным удобством устрояли надворную часть домов или галерею, и украшали ее различным образом, а особенно коврами и статуями. Это место назначалось для прогулки и называлось αὐλή. Такие же aula или aulaea устрояемы были в греческих театрах и дали начало декорациям. Hoffm. Lex. v. aulaeum.