Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 2, 1863.pdf/187

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
186
МЕНОНЪ.


Мен. Вотъ и это, мнѣ кажется, хорошо сказано, Сократъ.

Сокр. Если же мы согласны между собою, что надобно изслѣдывать предметъ, котораго кто-нибудь не знаетъ; то хочешь ли, приступимъ съобща къ изслѣдованію того, что такое добродѣтель?

Мен. Безъ сомнѣнія. Однакожъ я гораздо охотнѣе разсматривалъ бы и слушалъ то, Сократъ, о чемъ сначала спрашивалъ, а именно: къ добродѣтели должно ли приступать, какъ къ чему-то изучимому, или какъ къ такому предмету, D. который дается природою, либо достается людямъ какимъ-нибудь инымъ образомъ?

Сокр. А еслибы я управлялъ — нетолько собою, да и тобою, Менонъ; то мы разсмотрѣли бы, изучима ли добродѣтель, или не изучима, — уже по рѣшеніи вопроса, что̀ она такое. Но такъ какъ ты собою-то управлять не хочешь, потому что свободенъ, а мною и хочешь и управляешь; то я E. уступлю тебѣ. Да, что дѣлать? Видно приходится разсматривать, каково что-нибудь, прежде нежели знаемъ, что̀ это такое. Или ужъ, если не болѣе, то по крайней мѣрѣ немного ослабь свою власть и позволь мнѣ разсмотрѣть, изучима ли добродѣтель, или достается какъ иначе, — на основаніи предположенія. А разсматривать на основаніи предположенія, по моему мнѣнію, значитъ то же, что часто дѣлаютъ геометры. Если спрашиваютъ ихъ, напримѣръ, о пространствѣ, можетъ ли хоть вотъ это пространство, обращенное въ треугольникъ, быть наложено на этотъ кругъ[1]; то всякій изъ нихъ от-

  1. Можетъ ли это пространство, обращенное въ треугольникъ, бытъ наложено на этотъ кругъ? εἰ οἶόν τε ἐς τόνδε τὸν κύκλον τόδε τὸ χωρίον τρίγωνον ἐνταθῆναι; Почти всѣ истолкователи Платона переводятъ эти слова такъ: можетъ ли этотъ треугольникъ (τόδε τὸ χωρίον τρίγωνον) быть наложенъ на этотъ кругъ? Но тогда стояло бы: τόδε τὸ χωρίον τρίγωνον χωρίον, между тѣмъ какъ здѣсь τρίγωνον очевидно есть слово объясняющее, предикатъ въ отношеніи къ слову τὸ χωρίον. Поэтому смыслъ рѣчи долженъ быть такой, какбы Платонъ сказалъ: εἰ οἶόν τε τόδε τὸ χωρίον εἰς τόνδε τὸν κύκλον ἐνταθῆναι ὡς τρίγωνον; Сократъ вѣроятно указалъ Менону на начертанный прежде на пескѣ квадратъ и спросилъ: можетъ ли этотъ квадратъ, обращенный въ равный себѣ тре-
Тот же текст в современной орфографии


Мен. Вот и это, мне кажется, хорошо сказано, Сократ.

Сокр. Если же мы согласны между собою, что надобно исследывать предмет, которого кто-нибудь не знает; то хочешь ли, приступим собща к исследованию того, что такое добродетель?

Мен. Без сомнения. Однакож я гораздо охотнее рассматривал бы и слушал то, Сократ, о чём сначала спрашивал, а именно: к добродетели должно ли приступать, как к чему-то изучимому, или как к такому предмету, D. который дается природою, либо достается людям каким-нибудь иным образом?

Сокр. А если бы я управлял — нетолько собою, да и тобою, Менон; то мы рассмотрели бы, изучима ли добродетель, или не изучима, — уже по решении вопроса, что̀ она такое. Но так как ты собою-то управлять не хочешь, потому что свободен, а мною и хочешь и управляешь; то я E. уступлю тебе. Да, что делать? Видно приходится рассматривать, каково что-нибудь, прежде нежели знаем, что̀ это такое. Или уж, если не более, то по крайней мере немного ослабь свою власть и позволь мне рассмотреть, изучима ли добродетель, или достается как иначе, — на основании предположения. А рассматривать на основании предположения, по моему мнению, значит то же, что часто делают геометры. Если спрашивают их, например, о пространстве, может ли хоть вот это пространство, обращенное в треугольник, быть наложено на этот круг[1]; то всякий из них от-

————————————

  1. Может ли это пространство, обращенное в треугольник, быт наложено на этот круг? εἰ οἶόν τε ἐς τόνδε τὸν κύκλον τόδε τὸ χωρίον τρίγωνον ἐνταθῆναι; Почти все истолкователи Платона переводят эти слова так: может ли этот треугольник (τόδε τὸ χωρίον τρίγωνον) быть наложен на этот круг? Но тогда стояло бы: τόδε τὸ χωρίον τρίγωνον χωρίον, между тем как здесь τρίγωνον очевидно есть слово объясняющее, предикат в отношении к слову τὸ χωρίον. Поэтому смысл речи должен быть такой, как бы Платон сказал: εἰ οἶόν τε τόδε τὸ χωρίον εἰς τόνδε τὸν κύκλον ἐνταθῆναι ὡς τρίγωνον; Сократ вероятно указал Менону на начертанный прежде на песке квадрат и спросил: может ли этот квадрат, обращенный в равный себе тре-