Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/414

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
409
КНИГА ВОСЬМАЯ.

пыми и мало уважаются; напротивъ, недѣлающіе своего, пользуются честію и бываютъ превозносимы похвалами. Слыша и видя все такое, а потомъ опять внимая словамъ отца и входя ближе въ его занятія, отличныя отъ занятій, усвояемыхъ другими, онъ развлекается тогда обѣими сторонами — и стороною своего отца, которая питаетъ и возращаетъ[1] разумность его души, и стороною другихъ, которая B. дѣйствуетъ на пожелательную и раздражительную его силу, и будучи нехудымъ человѣкомъ по природѣ, пользуясь однакожъ худыми рѣчами другихъ, влечется дорогою среднею между обѣими этими крайностями, и власть надъ собою ввѣряя силѣ средней — спорливости и раздражительности, такимъ образомъ становится человѣкомъ заносчивымъ и честолюбивымъ. — Ты раскрылъ его свойства, мнѣ кажется, весьма хорошо, сказалъ онъ. — Примемся же теперь, примолвилъ я, за C. второе правленіе и за другаго человѣка. — Примемся, сказалъ онъ. —

Послѣ этого, не вспомнить ли намъ словъ Эсхила:

Иной надъ инымъ поставленъ и градомъ[2],

по крайней мѣрѣ по прежнему нашему предположенію. — Безъ сомнѣнія, сказалъ онъ. — А за такимъ правленіемъ слѣдовать-то должна, думаю, олигархія. — Какую же форму называешь ты олигархіей? спросилъ онъ. — Олигархія, отвѣчалъ я, есть правленіе, основывающееся на переписи и оцѣнкѣ имѣнія, такъ что въ немъ управляютъ богатые, а бѣдные не имѣютъ участія въ правленіи. — Понимаю, примолвилъ онъ. — Такъ не сказать D. ли сперва, какъ совершается переходъ изъ тимархіи въ олигархію? — Да. — Хотя этотъ переходъ виденъ даже и для слѣпа-

  1. Возращаетъ разумность его души, αὐτοῦ τὸ λογιστικὸν ἐν τῇ ψυχῇ ἄρδοντος. Ἄρδειν часто употребляется въ смыслѣ метафорическомъ; такъ что орошеніе растеній по подобію переносится на душу и говорится, напримѣръ, Libr. X, p. 606 D: τρέφει γὰρ ταῦτα ἄρδουσα κ. τ. λ. Подобнымъ образомъ и о винѣ: οἷνος ἄρδει τὰς ψυχάς. Xenoph. Sympos. II, 24. Aristoph. Equit, v. 98.
  2. Этотъ стихъ читается у Эсхила (Sept. adv. Theb. v. 567): ὁμολωΐσιν δὲ πρὸς πύλαις τεταγμένος. Здѣсь философъ, примѣнительно къ своей цѣли, нѣсколько измѣнилъ его.
Тот же текст в современной орфографии

пыми и мало уважаются; напротив, неделающие своего, пользуются честию и бывают превозносимы похвалами. Слыша и видя всё такое, а потом опять внимая словам отца и входя ближе в его занятия, отличные от занятий, усвояемых другими, он развлекается тогда обеими сторонами — и стороною своего отца, которая питает и возращает[1] разумность его души, и стороною других, которая B. действует на пожелательную и раздражительную его силу, и будучи нехудым человеком по природе, пользуясь однакож худыми речами других, влечется дорогою среднею между обеими этими крайностями, и власть над собою вверяя силе средней — спорливости и раздражительности, таким образом становится человеком заносчивым и честолюбивым. — Ты раскрыл его свойства, мне кажется, весьма хорошо, сказал он. — Примемся же теперь, примолвил я, за C. второе правление и за другого человека. — Примемся, сказал он. —

После этого, не вспомнить ли нам слов Эсхила:

Иной над иным поставлен и градом[2],

по крайней мере по прежнему нашему предположению. — Без сомнения, сказал он. — А за таким правлением следовать-то должна, думаю, олигархия. — Какую же форму называешь ты олигархией? спросил он. — Олигархия, отвечал я, есть правление, основывающееся на переписи и оценке имения, так что в нём управляют богатые, а бедные не имеют участия в правлении. — Понимаю, примолвил он. — Так не сказать D. ли сперва, как совершается переход из тимархии в олигархию? — Да. — Хотя этот переход виден даже и для слепа-

————————————

  1. Возращает разумность его души, αὐτοῦ τὸ λογιστικὸν ἐν τῇ ψυχῇ ἄρδοντος. Ἄρδειν часто употребляется в смысле метафорическом; так что орошение растений по подобию переносится на душу и говорится, например, Libr. X, p. 606 D: τρέφει γὰρ ταῦτα ἄρδουσα κ. τ. λ. Подобным образом и о вине: οἷνος ἄρδει τὰς ψυχάς. Xenoph. Sympos. II, 24. Aristoph. Equit, v. 98.
  2. Этот стих читается у Эсхила (Sept. adv. Theb. v. 567): ὁμολωΐσιν δὲ πρὸς πύλαις τεταγμένος. Здесь философ, применительно к своей цели, несколько изменил его.