Ин. Такъ не разстаются ли теперь мастера съ истиннымъ, когда отдѣлываемымъ ими образамъ придаютъ размѣры не дѣйствительные, а кажущіеся прекрасными?
Теэт. Конечно.
Ин. Стало быть, не справедливо ли будетъ одно, такъ какъ оно подобно вѣдь, назвать подобіемъ?
Теэт. Да.
B.Ин. А занимающуюся этимъ часть подражательности-то наименовать искусствомъ, какъ мы называли его прежде, уподобительнымъ?
Теэт. Слѣдуетъ.
Ин. Что же? какъ назовемъ то явленіе, которое хотя съ благопріятной точки зрѣнія[1] походитъ на прекрасное, но, если бы кто получилъ способность достаточно созерцать столь великіе предметы, оказалось бы не подобнымъ тому, чему его уподобляютъ? Не фантомъ ли то, что кажется похожимъ, а не походитъ?
Теэт. Что же болѣе!
C.Ин. И этой части, понимаемой обширно, нѣтъ ли въ живописи и во всякомъ искусствѣ подражательномъ?
Теэт. Какъ не быть.
Ин. Такъ искусство, отдѣлывающее фантомъ, а не подобіе, не будетъ ли весьма правильно называть фантастикою?
Теэт. И очень.
Ин. Вотъ объ этихъ-то двухъ видахъ образотворенія говорилъ я, — объ уподобительности и фантастикѣ.
Теэт. Правильно.
Ин. Но того-то и тогда не домекалъ, въ которомъ изъ нихъ надобно полагать софиста, и теперь еще не могу разсмотрѣть D. ясно. Въ самомъ дѣлѣ, какой это удивительный и трудный для изслѣдованія мужъ, когда и теперь такъ хорошо и хитро ушелъ въ такой непрослѣдимый видъ.
- ↑ Ἐκ καλοῦ — греческій идіотизмъ, означающій хорошо избранное мѣсто, или лучшую точку зрѣнія. Aristорh. Thesmoph. v. 293: Ποῦ καθίςω ἐν καλῷ, τῶν ρητόρων ἵν᾽ ἐξακούσω.
Ин. Так не расстаются ли теперь мастера с истинным, когда отделываемым ими образам придают размеры не действительные, а кажущиеся прекрасными?
Теэт. Конечно.
Ин. Стало быть, не справедливо ли будет одно, так как оно подобно ведь, назвать подобием?
Теэт. Да.
B.Ин. А занимающуюся этим часть подражательности-то наименовать искусством, как мы называли его прежде, уподобительным?
Теэт. Следует.
Ин. Что же? как назовем то явление, которое хотя с благоприятной точки зрения[1] походит на прекрасное, но, если бы кто получил способность достаточно созерцать столь великие предметы, оказалось бы не подобным тому, чему его уподобляют? Не фантом ли то, что кажется похожим, а не походит?
Теэт. Что же более!
C.Ин. И этой части, понимаемой обширно, нет ли в живописи и во всяком искусстве подражательном?
Теэт. Как не быть.
Ин. Так искусство, отделывающее фантом, а не подобие, не будет ли весьма правильно называть фантастикою?
Теэт. И очень.
Ин. Вот об этих-то двух видах образотворения говорил я, — об уподобительности и фантастике.
Теэт. Правильно.
Ин. Но того-то и тогда не домекал, в котором из них надобно полагать софиста, и теперь еще не могу рассмотреть D. ясно. В самом деле, какой это удивительный и трудный для исследования муж, когда и теперь так хорошо и хитро ушел в такой непроследимый вид.
——————
- ↑ Ἐκ καλοῦ — греческий идиотизм, означающий хорошо избранное место, или лучшую точку зрения. Aristорh. Thesmoph. v. 293: Ποῦ καθίςω ἐν καλῷ, τῶν ρητόρων ἵν᾽ ἐξακούσω.