C. что лучше и превосходнѣе удовольствія во всемъ, что кому доступно; и пріобрѣтать это, кто можетъ, — значитъ пріобрѣтать самое полезное, какъ для нынѣшнихъ людей, такъ и для будущихъ. Не то ли, думаю, Филебъ, говорили оба мы?
Фил. Всего болѣе, Сократъ.
Сокр. Такъ принимаешь ли, Протархъ, положеніе, какое теперь даютъ[1]?
Прот. Необходимо принять; потому что прекрасный Филебъ у насъ отсталъ.
Сокр. Однакожъ это дѣло надобно всячески довести до правды.
D.Прот. Конечно, надобно.
Сокр. Давай же, кромѣ того, согласимся и въ этомъ.
Прот. Въ чемъ?
Сокр. Пусть тотъ и другой изъ насъ постарается показать такое состояніе и расположеніе души, которое могло бы всѣмъ людямъ доставить жизнь счастливую. Не такъ ли?
Прот. Конечно, такъ.
Сокр. Стало быть, вы покажете веселое, а мы — мыслящее?
Прот. Слѣдуетъ.
Сокр. Но что̀, если представится иное — превосходнѣе этихъ? И когда то̀ иное окажется сроднѣе съ удовольствіемъ, E. не будемъ ли, думаю, оба мы ниже той жизни, которая близко держится этого иного, и тогда жизнь, преданная удовольствію, 12. не станетъ ли выше жизни мыслящей?
Прот. Да.
Сокр. А какъ скоро она будетъ сроднѣе съ разумностію, — разумность станетъ выше удовольствія, удовольствіе же — ниже? Такъ ли мы условимся въ этомъ, или какъ?
- ↑ Образъ выраженія здѣсь объясняется пословицею: δέχεσθαι τὰ διδόμενα ἀνάγκη. См. Gorg. p. 499 C. Выражаетъ ее и Цицеронъ (Epist. Famil. l, 1, 5): quod dat, accipimus.
C. что лучше и превосходнее удовольствия во всём, что кому доступно; и приобретать это, кто может, — значит приобретать самое полезное, как для нынешних людей, так и для будущих. Не то ли, думаю, Филеб, говорили оба мы?
Фил. Всего более, Сократ.
Сокр. Так принимаешь ли, Протарх, положение, какое теперь дают[1]?
Прот. Необходимо принять; потому что прекрасный Филеб у нас отстал.
Сокр. Однакож это дело надобно всячески довести до правды.
D.Прот. Конечно, надобно.
Сокр. Давай же, кроме того, согласимся и в этом.
Прот. В чём?
Сокр. Пусть тот и другой из нас постарается показать такое состояние и расположение души, которое могло бы всем людям доставить жизнь счастливую. Не так ли?
Прот. Конечно, так.
Сокр. Стало быть, вы покажете веселое, а мы — мыслящее?
Прот. Следует.
Сокр. Но что̀, если представится иное — превосходнее этих? И когда то̀ иное окажется сроднее с удовольствием, E. не будем ли, думаю, оба мы ниже той жизни, которая близко держится этого иного, и тогда жизнь, преданная удовольствию, 12. не станет ли выше жизни мыслящей?
Прот. Да.
Сокр. А как скоро она будет сроднее с разумностью, — разумность станет выше удовольствия, удовольствие же — ниже? Так ли мы условимся в этом, или как?
——————
- ↑ Образ выражения здесь объясняется пословицею: δέχεσθαι τὰ διδόμενα ἀνάγκη. См. Gorg. p. 499 C. Выражает ее и Цицерон (Epist. Famil. l, 1, 5): quod dat, accipimus.