Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 6, 1879.pdf/258

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
253
ПАРМЕНИДЪ.

нѣкоторый видъ для такихъ явленій, какъ справедливое, прекрасное, доброе и все такое? — Да, сказалъ онъ. — Что же? — и C. видъ человѣка, особый отъ насъ и отъ всего такого, каковы мы[1], — то есть, нѣкоторый самобытный видъ человѣка, или огня, или воды? — Касательно этихъ предметовъ, Парменидъ, отвѣчалъ Сократъ, часто былъ я въ недоумѣніи, должно ли полагать о нихъ то же, что о другихъ, или иное. — Не недоумѣваешь ли ты и въ отношеніи такихъ вещей, Сократъ, — для нихъ оно было бы и смѣшно, — каковы, напримѣръ, волосъ, грязь, нечистота, или что либо иное, самое презрѣнное и ничтожное: должно ли и для каждой изъ нихъ полагать особый видъ, отличный отъ того, что беремъ мы руками, или не D. должно? — Никакъ, отвѣчалъ Сократъ; въ этихъ-то, что̀ мы видимъ, то̀ одно и есть: представлять, еще нѣкоторый видъ такихъ вещей ка̀къ бы не было слишкомъ странно. Меня впрочемъ уже безпокоитъ иногда мысль, не вышло бы того же и со всѣмъ другимъ: но если остановлюсь на этомъ, я готовъ потомъ бѣжать, изъ страха, какъ бы не провалиться и не погибнуть въ какой-то бездонной болтовнѣ. И вотъ, пришедши мышленіемъ сюда, — къ тѣмъ видамъ, о которыхъ теперь только говорили, — я разсуждаю о нихъ испытательно. — Потому что E. ты еще молодъ, Сократъ, сказалъ Парменидъ, и философія[2]

  1. Гейндорфъ изъясняетъ это такъ: καὶ πάντων τῶν ὄντων τοιούτων, οἷοι ἡμεῖς (я, ты и прочіе присутствующіе) ἐσμέν, или, τῶν ἄλλων ὄντων ἀνθρώπων. Но съ грамматическимъ строемъ фразы, кажется, согласнѣе будетъ понимать мысль Платона слѣдующимъ образомъ: καὶ χωρὶς τῶν πάντων, οἷοι ἡμεῖς ἐσμέν, — то есть, «полагаешь ли, что видъ человѣка есть нѣчто отдѣльное отъ насъ и отъ всего того, что̀ таково же, каковы мы». Отсюда ясно, почему потомъ прибавляется: αὐτό τι εἶδος ἀνθρώπων ἢ πυρὸς ἢ καὶ ὓδατος. Парменидъ спрашиваетъ: Человѣкъ, какъ видъ, отдѣльно ли существуетъ отъ человѣка, какъ недѣлимаго, и таковъ ли первый, каковъ послѣдній? Есть ли также отдѣльные виды и прочихъ вещей? — Поэтому-то Сократъ и говоритъ, что онъ часто недоумѣвалъ, надобно ли принимать идеи вещей чувствопостигаемыхъ.
  2. Философія пока не охватила тебя, οὔπω σοῦ ἀντείληπται φιλοσοφία. Φιλοσοφία въ этомъ мѣстѣ, безъ члена, означаетъ не философію въ смыслѣ науки, имѣющую извѣстное содержаніе и направленіе, а въ значеніи формальномъ, какъ философствованіе. Ἀντιλαμβάνειν, охватить, здѣсь то же, что овладѣть. Пока философія не овладѣетъ твоимъ мышленіемъ, не проникнетъ тебя и не направитъ
Тот же текст в современной орфографии

некоторый вид для таких явлений, как справедливое, прекрасное, доброе и всё такое? — Да, сказал он. — Что же? — и C. вид человека, особый от нас и от всего такого, каковы мы[1], — то есть, некоторый самобытный вид человека, или огня, или воды? — Касательно этих предметов, Парменид, отвечал Сократ, часто был я в недоумении, должно ли полагать о них то же, что о других, или иное. — Не недоумеваешь ли ты и в отношении таких вещей, Сократ, — для них оно было бы и смешно, — каковы, например, волос, грязь, нечистота, или что-либо иное, самое презренное и ничтожное: должно ли и для каждой из них полагать особый вид, отличный от того, что берем мы руками, или не D. должно? — Никак, отвечал Сократ; в этих-то, что̀ мы видим, то̀ одно и есть: представлять, еще некоторый вид таких вещей ка̀к бы не было слишком странно. Меня впрочем уже беспокоит иногда мысль, не вышло бы того же и со всем другим: но если остановлюсь на этом, я готов потом бежать, из страха, как бы не провалиться и не погибнуть в какой-то бездонной болтовне. И вот, пришедши мышлением сюда, — к тем видам, о которых теперь только говорили, — я рассуждаю о них испытательно. — Потому что E. ты еще молод, Сократ, сказал Парменид, и философия[2]

——————

  1. Гейндорф изъясняет это так: καὶ πάντων τῶν ὄντων τοιούτων, οἷοι ἡμεῖς (я, ты и прочие присутствующие) ἐσμέν, или, τῶν ἄλλων ὄντων ἀνθρώπων. Но с грамматическим строем фразы, кажется, согласнее будет понимать мысль Платона следующим образом: καὶ χωρὶς τῶν πάντων, οἷοι ἡμεῖς ἐσμέν, — то есть, «полагаешь ли, что вид человека есть нечто отдельное от нас и от всего того, что̀ таково же, каковы мы». Отсюда ясно, почему потом прибавляется: αὐτό τι εἶδος ἀνθρώπων ἢ πυρὸς ἢ καὶ ὓδατος. Парменид спрашивает: Человек, как вид, отдельно ли существует от человека, как неделимого, и таков ли первый, каков последний? Есть ли также отдельные виды и прочих вещей? — Поэтому-то Сократ и говорит, что он часто недоумевал, надобно ли принимать идеи вещей чувствопостигаемых.
  2. Философия пока не охватила тебя, οὔπω σοῦ ἀντείληπται φιλοσοφία. Φιλοσοφία в этом месте, без члена, означает не философию в смысле науки, имеющую известное содержание и направление, а в значении формальном, как философствование. Ἀντιλαμβάνειν, охватить, здесь то же, что овладеть. Пока философия не овладеет твоим мышлением, не проникнет тебя и не направит