Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 6, 1879.pdf/379

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена
374
ТИМЕЙ.

ковъ и дѣтей постановили мы общее все для всѣхъ, въ тѣхъ D. видахъ, чтобы ни для кого не было собственнаго своего родства, но всѣ считали всѣхъ сродниками, — именно, сестрами и братьями — тѣхъ, кто находится въ соотвѣтственномъ тому возрастѣ, — родившихся раньше и старѣйшихъ — отцами и родителями отцовъ, а позднѣйшихъ по рожденію — дѣтьми и отродіемъ дѣтей?

Тим. Да, по указанной тобою причинѣ, и это памятно.

Сокр. А чтобы по возможности сряду же раждались у насъ люди съ природою наилучшею, не помнимъ ли, мы говорили, что правители и правительницы должны, для E. устройства браковъ, хитро придумать такіе жребіи[1], по которымъ худые и добрые, тѣ и другіе, соединялись бы отдѣльно съ подобными себѣ, такъ чтобы, причиною сочетанія почитая случай, они изъ-за этого не питали другъ къ другу никакой вражды?

Тим. Помнимъ.

19.Сокр. Говорили мы также, что дѣти добрыхъ должны быть воспитываемы, а дѣти худыхъ тайно распредѣляемы по другимъ сословіямъ города[2]. За подрастающими надобно постоянно наблюдать и достойныхъ снова возводить, а недостойныхъ у себя отсылать на мѣсто повышенныхъ.

Тим. Такъ.

Сокр. Что же? не изложили ли мы все уже дѣло по вчерашнему, обозрѣвъ его снова въ главныхъ чертахъ? Или чувствуемъ недостатокъ еще въ чемъ нибудь, любезный Тимей, что было сказано, а теперь пропущено?

Тим. Нѣтъ, говорено было это самое, Сократъ.

B.Сокр. Такъ затѣмъ выслушайте, по поводу разсмотрѣннаго государства, какое производитъ оно на меня впечатлѣніе. Это впечатлѣніе-то у меня такого же рода, какъ ес-

  1. О жребіяхъ для устройства браковъ см. De rep. V, p. 460 A.
  2. По другимъ сословіямъ города; — въ этомъ смыслѣ мы принимаемъ употребленное здѣсь выраженіе εἰς τὴν ἄλλην πόλιν (ср. De rep. III, p. 415 A, B; V, p. 461 A).
Тот же текст в современной орфографии

ков и детей постановили мы общее всё для всех, в тех D. видах, чтобы ни для кого не было собственного своего родства, но все считали всех сродниками, — именно, сестрами и братьями — тех, кто находится в соответственном тому возрасте, — родившихся раньше и старейших — отцами и родителями отцов, а позднейших по рождению — детьми и отродием детей?

Тим. Да, по указанной тобою причине, и это памятно.

Сокр. А чтобы по возможности сряду же рождались у нас люди с природою наилучшею, не помним ли, мы говорили, что правители и правительницы должны, для E. устройства браков, хитро придумать такие жребии[1], по которым худые и добрые, те и другие, соединялись бы отдельно с подобными себе, так чтобы, причиною сочетания почитая случай, они из-за этого не питали друг к другу никакой вражды?

Тим. Помним.

19.Сокр. Говорили мы также, что дети добрых должны быть воспитываемы, а дети худых тайно распределяемы по другим сословиям города[2]. За подрастающими надобно постоянно наблюдать и достойных снова возводить, а недостойных у себя отсылать на место повышенных.

Тим. Так.

Сокр. Что же? не изложили ли мы всё уже дело по вчерашнему, обозрев его снова в главных чертах? Или чувствуем недостаток еще в чём-нибудь, любезный Тимей, что было сказано, а теперь пропущено?

Тим. Нет, говорено было это самое, Сократ.

B.Сокр. Так затем выслушайте, по поводу рассмотренного государства, какое производит оно на меня впечатление. Это впечатление-то у меня такого же рода, как ес-

——————

  1. О жребиях для устройства браков см. De rep. V, p. 460 A.
  2. По другим сословиям города; — в этом смысле мы принимаем употребленное здесь выражение εἰς τὴν ἄλλην πόλιν (ср. De rep. III, p. 415 A, B; V, p. 461 A).