II пишутъ оскорбленью такимъ приговоромъ писатели, природу его и обратить въ растеніе тунеядное, живу языкъ нерускій? Да развѣ можно писать мужицкою щее чужими соками? речыо далева словаря, отъ которой издали песетъ Если нынѣ кто вздумаетъ писать поруски, то либо дегтемъ и сивухой, или покрайности квасомъ, кислой спочпиу же умолкаетъ подъ свистками коноводовъ, овчиной и банными вѣниками? коихъ брезгливыя уши къ такой речи непривычны, Нѣтъ, языкомъ грубымъ и необразоваиымъ писать либо самъ на первыхъ же порахъ осѣкается, недо нельзя, это доказали всѣ, рѣшавшіеся на такую по пекавшись сло ва.У насъ нипочемъ путать о б о з н а т ь с я пытку, и въ томъ числѣ, можетъ быть, и самъ соста и о п о з н а т ь с я , о б ы д е н н ы й и о б и х о д н ы й , и не чая за витель словаря ; но изъ этого вовсе не слѣдуетъ , собой грѣха,высказать противное тому,что хотѣлъ__ чтобы должно было писать такимъ языкомъ, какой Я не выдумываю, а привожу бывалые и недавніе при мы себѣ сочинили, распахнувъ ворота настежь на мѣры, и прошу указать мнѣ, на какомъ другомъ языкѣ западъ , надѣвъ Фракъ и заговоривъ на всѣ лады , писатель, зная въ такомъ размѣрѣ языкъ свой, осмѣ кромѣ своего*, а изъ этого слѣдуетъ только, что у лится взяться за перо? Въ романѣ П у т е в о д и т е л ь въ насъ еще нѣтъ достаточно обработанаго языка, и п у с т ы н и /, поруски с т е п н о й в о ж а к ъ , есть прозвище что онъ, не менѣе того, долженъ выработаться изъ О т к р ы в а т е л ь с л ѣ д о в ъ , и это такой же выродокъ граязыка народнаго. Другаго, равнаго ему источника мотейства, какъ самое заглавіе, грамотейства, кото нѣтъ, а есть только еще притоки; если же мы, въ рое становится на ходули, иди покрайности подбо чаду обаянія, сами отсѣчемъ себѣ этотъ источникъ, ченивается, взявшись за перо: англійское раШйпДег то насъ постигнетъ засуха, и мы вынуждены будемъ въ точности переводится рускимъ в ы с л ѣ д ч и к ъ ; но, ворастить и питать свой родной языкъ чужими соками, первыхъ, въ словаряхъ нашихъ пѣтъ, пи в ы с л п > д ч н к а щ какъ дѣлаютъ растенія тунеядныя, или прищепой на ни даже глагола в ы с л ѣ ж и в а т ь ^ в ы с л ѣ д и т ъ ; ъ о ъ т о ] } Ы Х ъ * чужемъ корню. П усть же всякъ своимъ умомъ раз англійское составлено изъ двухъ словъ, стало быть судитъ, что изъ этого выдетъ: мы отдѣлимся вовсе и намъ надо, бросивъ свое слово, или даже и не ища отъ народа, разорвемъ послѣднюю съ нимъ связь, его, сковать новое, изъ двухъ же, а затѣмъ, указы мы испошлѣемъ еще болѣе въ речи своей, отставъ вая на уродливое дѣтище свое, попенять на неуклю отъ одного берега и неприставъ къ другому, мы у- жесть рускаго языка! Два рускихъ прОФесора оза бьемъ и погубимъ послѣднія иравствеиыя силы свои, главили книгу свою: О б ы д е н н а я ж и з н ь , вмѣсто о б и въ этой упорной борбѣ съ природой, и вѣчно будемъ х о д н а я ; о б ы О е н н а я значитъ: суточная, однодневная, тянуться за чужимъ, потому что у пасъ не станетъ откуда и церкви, срубленыя по обѣту въ одинъ день, ничего своего, ни даже своей самостоятельной речи, общею помочью, называются о б ы д е н н ы м и (въ М осквѣ, своего роднаго слова. въ Вологдѣ); о б ы д е н к и — сутки, день, и обыденками Н е трудно подобрать нѣсколько пошлыхъ речей, жъ зовутъ мухъ или мотыльковъ, живущихъ иесбольили поставить слово въ такой связи и положеніи, шимъ сутки, эФемеры (* )... что оно покажется смѣшнымъ или пошлымъ, и спро Н о что объ этомъ широко толковать— эти при сить, отряхивая бѣлыя перчатки: этому ли намъ учить мѣры вспали мнѣ на умъ; не стоитъ рыться за ними ся у народа? но, не гаерствуя, никакъ нельзя оспа и терять попусту дорогое время, а можно бы найти ривать самоистины, что живой народный языкъ, сбе не сотни, а тысячи подобныхъ. Ч то же выдетъ изъ регшій въ жизпепой свѣжести духъ , который при речи пашей, если мы пойдемъ, зря и безъ оглядки даетъ языку стойкость, силу, ясность, цѣлость и кра этимъ путемъ? не понимая, ни руской речи, ни другъ соту, долженъ послужить источникомъ и сокровищ друга, мы станемъ людми безъ речей, бесловесными, ницей, для развитія образовано!!, разумной руской или же поневолѣ будемъ объясняться по Француски. речи, взамѣнъ нынѣшняго языка нашего, каженика. Рѣшите что это хорошо, и продолжайте. Откуда мы взяли неправленый нами языкъ, гдѣ ро дился оиъ, въ книгахъ, или въ устномъ говорѣ? Мож (*) И с к р е н н е п р о ш у и з в и н е н ія у п и с а т е л е й , в с ѣ м и у в а ж а е м ы х ъ , но з а с т а * но ли отрекаться отъ родины и почвы своей, отъ основ в и в ш и х ъ м е н я у к а з а т ь н а э т и п р и м ѣ р ы . П р и м ѣ р ы н у ж н ы , и он и в д в о е ныхъ началъ и стихій, усиливаясь перенести языкъ у б ѣ д и т е л ь н ѣ е , к о л и о т н о с я т с я д о л и ц ъ и з в ѣ с т н ы х ъ ; л и ч н о , и х ъ п р а в о в іш и т ь н е л ь з я , в с ѣ м ы в ь о д и н а к о в о м ъ п о л о ж е н іи — т а к ъ н а ш а п е ч ь съ природнаго корня его на чужой, чтобы исказить п е ч е т ъ !
Страница:Толковый словарь Даля (1-е издание). Часть 4 (1866).pdf/656
Внешний вид
Эта страница не была вычитана
II