Страница:Тухолка С. Оккультизм и магия.djvu/20

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

матеріальный смыслъ нхъ, при чемъ въ иныхъ мѣстахъ умышленно исказили текстъ, допустивъ даже очевидныя грамматическія неправильности.

Такъ появился греческій переводъ 70 толковниковъ, послужившій основаніемъ для всѣхъ дальнѣйшихъ переводовъ и для составленія всѣхъ еврейскихъ словарей.

Блаж. Іеронимъ сдѣлалъ новый самостоятельный переводъ сефера на латинскій языкъ (Vulgata), но и онъ могъ передать лишь матеріальный смыслъ книгъ Моисея, такъ какъ раввины, у которыхъ онъ учился, и сами не знали ни символическаго, ни іероглифическаго смысла словъ древне-еврейскаго языка.

Всѣ дальнѣйшіе переводы, комментаріи и изслѣдованія сефера также не выходили за предѣлы узко матеріальнаго пониманія его. Посему Фабръ д’Оливе началъ все дѣло съ начала.

А именно, онъ составилъ свою грамматику еврейскаго языка и лексиконъ еврейскихъ корней, при чемъ разбиралъ символическое и іероглифическое значенія всѣхъ буквъ и ихъ первоначальныхъ соединеній. На основаніи этихъ данныхъ и въ соотвѣтствіи съ ними, онъ сдѣлалъ переводъ первыхъ 10 главъ книги Бытія Моисея.

При этомъ Фабръ д’Оливе свѣрялъ между собою и всѣ наиболѣе извѣстныя версіи сефера, а именно самаритянскую версію, халдейскіе таргумы, переводъ 70 толковниковъ и Вульгату и указалъ на встрѣчающіяся въ нихъ противорѣчія.

Переводъ и комментаріи Фабра д’Оливе настолько оригинальны, что на нихъ стоитъ остановиться подробнѣе.

Еврейское слово Іегова, что значитъ Богъ и пишется «יהוה»[1] і-е-о-е, составлено, по его мнѣнію, изъ слѣдующихъ буквъ или іероглифовъ.

Принципомъ слова является іероглифъ «ו» о, знакъ духовнаго свѣта, а субстанціей его двойной знакъ «ה» е, выражающій абсолютную жизнь.

  1. Еврейскія слова надо читать справа налѣво.
Тот же текст в современной орфографии

материальный смысл нх, при чём в иных местах умышленно исказили текст, допустив даже очевидные грамматические неправильности.

Так появился греческий перевод 70 толковников, послуживший основанием для всех дальнейших переводов и для составления всех еврейских словарей.

Блаж. Иероним сделал новый самостоятельный перевод сефера на латинский язык (Vulgata), но и он мог передать лишь материальный смысл книг Моисея, так как раввины, у которых он учился, и сами не знали ни символического, ни иероглифического смысла слов древнееврейского языка.

Все дальнейшие переводы, комментарии и исследования сефера также не выходили за пределы узко материального понимания его. Посему Фабр д’Оливе начал всё дело с начала.

А именно, он составил свою грамматику еврейского языка и лексикон еврейских корней, при чём разбирал символическое и иероглифическое значения всех букв и их первоначальных соединений. На основании этих данных и в соответствии с ними, он сделал перевод первых 10 глав книги Бытия Моисея.

При этом Фабр д’Оливе сверял между собою и все наиболее известные версии сефера, а именно самаритянскую версию, халдейские таргумы, перевод 70 толковников и Вульгату и указал на встречающиеся в них противоречия.

Перевод и комментарии Фабра д’Оливе настолько оригинальны, что на них стоит остановиться подробнее.

Еврейское слово Иегова, что значит Бог и пишется «יהוה»[1] і-е-о-е, составлено, по его мнению, из следующих букв или иероглифов.

Принципом слова является иероглиф «ו» о, знак духовного света, а субстанцией его двойной знак «ה» е, выражающий абсолютную жизнь.

  1. Еврейские слова надо читать справа налево.