Страница:Утопия (Мор-Малеин, 1935).pdf/128

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


и, наконец, каким способом та или другая сторона одерживает победу.

Но тут, во избежание дальнейших недоразумений, необходимо более пристально рассмотреть один вопрос. Именно, если только шесть часов уходят на работу[1], то отсюда можно, пожалуй, вывести предположение, что следствием этого является известный недостаток в предметах первой необходимости. Но в действительности этого отнюдь нет; мало того, такое количество времени не только вполне достаточно для запаса всем необходимым для жизни и ее удобств, но дает даже известный остаток. Это будет понятно и вам, если только вы поглубже вдумаетесь, какая огромная часть населения у других народов живет без дела: во-первых, почти все женщины, половина общей массы, а если где женщины заняты работой, то там обычно взамен их храпят мужчины. Вдобавок к этому, какую огромную и какую праздную толпу представляют священники и так называемые чернецы![2] Прикинь сюда всех богачей, особенно владельцев поместий, которых обычно именуют благородными и знатью[3]; причисли к ним челядь, именно, весь этот сброд ливрейных бездельников; присоедини, наконец, крепких и сильных нищих, предающихся праздности под предлогом какой-либо болезни, — и в результате тебе придется признать, что число тех, чьим трудом создается все то, чем пользуются смертные, гораздо меньше, чем ты думал. Поразмысли теперь, сколь немногие из этих лиц заняты необходимыми ремеслами; именно, раз мы все меряем на деньги, то не-

  1. „Если для производства средств существования рабочего, потребляемых им в среднем ежедневно, требуется шесть часов, то в среднем он должен работать по шесть часов в день, чтобы ежедневно производить свою рабочую силу или чтобы воспроизводить стоимость, получаемую при ее продаже“ (Маркс, „Капитал“, т. I, изд. 6-е, стр. 161).
  2. чернецы — в оригинале: religiosorum, т. е. монахи.
  3. благородными и знатью — в оригинале: generosos ac nobiles. Первое слово фонетически указывает на английское gentry (мелкое дворянство), второе соответствует понятию „лорд“.