Страница:Фойгт-Рассадин-1.pdf/52

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

какъ высоко цѣнили эти поэмы римляне, наприм. Цицеронъ, Горацій и Плиній. У него уже было нѣсколько сочиненій Платона на греческомъ языкѣ; первый поэтъ, по его словамъ, и первый философъ поселились у него. Петрарка рѣшился попросить того же Сигероса о сочиненіяхъ Гезіода и Эврипида и не терялъ надежды — научиться когда нибудь греческому языку, хоть подъ старость. Прежде всего онъ обратился съ поощреніями къ Боккачіо: посдѣднему внушено было страстное желаніе имѣть творенія прославленнаго Гомера на латинскомъ языкѣ. А самъ Петрарка съ своей обычной важностью ограничился тѣмъ, что возбуждалъ другихъ и покровительствовалъ предпріятіямъ ихъ. Безъ сомнѣнія, та заслуга, что въ итальянскомъ мірѣ явился переводъ произведеній Гомера, сдѣланный Леонціо Пилато, какъ ни былъ онъ сухъ и слабъ, принадлежитъ главнымъ образомъ Боккачіо, хотя Петрарка положительно приписывалъ ее себѣ. Съ этою цѣлью послѣдній купилъ въ Падуѣ экземпляръ Гомера на греческомъ языкѣ и на свой счетъ заказалъ одинъ экземпляръ латинскаго перевода, быть можетъ, также принялъ участіе въ вознагражденіи переводчика[1]. За то теперь въ его библіотекѣ явилась сокровищница новыхъ познаній, которою онъ могъ пользоваться въ своихъ сочиненіяхъ[2]. Если Гомеръ все еще оставался для него личностью, которой онъ покланялся издалека[3], все таки онъ внесъ его въ западный міръ и возжегъ любовь къ гелленской литературѣ. Мы увидимъ, какъ была сильна и плодотворна эта любовь, какъ итальянцы переселялись въ Византію, а византійцы являлись въ Италію, первые — учиться, вторые — учить, какъ и старъ и младъ занимаются греческимъ языкомъ и геній древней Геллады, вызванный къ жизни Петраркою, уже не меркнетъ болѣе.

Петрарка съ юныхъ лѣтъ горѣлъ желаніемъ видѣть Римъ, который для него все еще былъ обладателемъ вселенной. Желаніе это

  1. Конечно, не иной смыслъ заключается въ словахъ письма къ Боккачіо: (epist. var. 25): Et nunc coeptis vestris pro virili parte libens faveo.
  2. Какъ онъ это дѣлалъ, указалъ Коrtіng, стр. 476.
  3. Такъ поетъ онъ въ Africa IX, 144 ed. Corradini:

    Millibus ex tantis unus mihi summus Homerus,
    Unus habet, quod suscipiam, quod miror amemque.


    Болѣе всего o своихъ греческихъ занятіяхъ Петрарка говоритъ въ благодарственномъ посланіи въ Сигеросу отъ 10-го января 1354 г. (epist. rer. famil. XVIII, 2), и въ посданіи къ Гомеру, отъ имени котораго ему кто-то написалъ изъ Болоньи (epist XXIV, 12 — отъ 9-го октября 1360 г.). Сюда же относятся epist. rer. senil. III, 6. V, 1. VI, 2. XI, 9. Rer. memorand. lib. II (Орр. р. 464). De ignorantia sui ipsius (Opp. p. 1162).