Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/141

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

«во всю бивлию рскаго зыка» (1519). Опредѣляя мѣсто псалтири въ ряду библейскихъ книгъ, Скорина говоритъ: «заними (предшествующими книгами ветхаго завѣта, кончая Есѳирью) суть песни Царѧ Давыдовы книги рекомые погречески ѱалтирион Апоевреискии Талим Еже имають всобѣ Каѳизмъ Двадесеть, ѱалмовъ Полтораста, Стишковъ или припеловъ Две тысещи И шесть сотъ». Это опредѣленіе псалтири Скориною не расходится съ его изданіемъ: заглавіе пражской Псалтири — «починаютьсѧ песни Давыда пророка царѧ Израилева», а все содержаніе Псалтири раздѣлено на двадцать каѳизмъ. Выше мы уже приводили указаніе Скорины изъ предисловія же его «во всю библію» объ учебномъ назначеніи Псалтири, — чему вполнѣ соотвѣтствуетъ пражская Псалтирь. Далѣе, въ предисловіяхъ слѣдующихъ библейскихъ книгъ за Псалтирью, книги Іова и Притчей, Скорина ссылается на пріемы изданія, о которыхъ говорилъ уже въ предисловіи къ Псалтири. Позднѣе въ Вильнѣ Скорина сдѣлалъ другое изданіе псалтири — Псалтири съ возслѣдованіемъ, причемъ текстъ самой псалтири остался почти тотъ же, что въ пражскомъ изданіи, но назначеніе ея было уже другое. Въ своемъ мѣстѣ мы остановимся подробнѣе на этомъ второмъ изданіи Псалтири, теперь же замѣтимъ, что, издавая пражскую Псалтирь безъ тѣхъ приложеній, которыя составляютъ Псалтирь слѣдованную и которыя входятъ во всѣ печатныя изданія Псалтири, какъ до Скорины, такъ долгое время и послѣ него, онъ хотѣлъ пріурочить свое первое изданіе Псалтири къ остальнымъ библейскимъ книгамъ. Наконецъ еще болѣе важной связью между послѣдними и пражской Псалтирью служитъ общность источниковъ, которые такъ наглядно представляются въ пражской Псалтири. Однимъ изъ этихъ источниковъ является чешская библія, другимъ — церковно-славянскіе тексты.

Но въ пражской Псалтири, какъ мы видѣли, церковно-сла-

Тот же текст в современной орфографии

«во всю бивлию рскаго зыка» (1519). Определяя место псалтыри в ряду библейских книг, Скорина говорит: «заними (предшествующими книгами ветхого завета, кончая Есфирью) суть песни Царѧ Давыдовы книги рекомые погречески ѱалтирион Апоевреискии Талим Еже имають всобе Кафизм Двадесеть, ѱалмов Полтораста, Стишков или припелов Две тысещи И шесть сот». Это определение псалтыри Скориною не расходится с его изданием: заглавие пражской Псалтыри — «починаютьсѧ песни Давыда пророка царѧ Израилева», а всё содержание Псалтыри разделено на двадцать кафизм. Выше мы уже приводили указание Скорины из предисловия же его «во всю библию» об учебном назначении Псалтыри, — чему вполне соответствует пражская Псалтырь. Далее, в предисловиях следующих библейских книг за Псалтырью, книги Иова и Притчей, Скорина ссылается на приемы издания, о которых говорил уже в предисловии к Псалтыри. Позднее в Вильне Скорина сделал другое издание псалтыри — Псалтыри с восследованием, причем текст самой псалтыри остался почти тот же, что в пражском издании, но назначение её было уже другое. В своем месте мы остановимся подробнее на этом втором издании Псалтыри, теперь же заметим, что, издавая пражскую Псалтырь без тех приложений, которые составляют Псалтырь следованную и которые входят во все печатные издания Псалтыри, как до Скорины, так долгое время и после него, он хотел приурочить свое первое издание Псалтыри к остальным библейским книгам. Наконец еще более важной связью между последними и пражской Псалтырью служит общность источников, которые так наглядно представляются в пражской Псалтыри. Одним из этих источников является чешская библия, другим — церковно-славянские тексты.

Но в пражской Псалтыри, как мы видели, церковно-сла-