Страница:Черные маски (Андреев, 1908).djvu/22

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



ДЛИННОЕ СѢРОЕ. Въ твоемъ сердцѣ, Лоренцо.

ЛОРЕНЦО (весело). Какъ здѣсь клевещутъ, однако, на мое бѣдное сердце.... Я счастливъ.... (Отшатываясь.) Какой у васъ удивительный гримъ, синьоръ: я положительно принялъ васъ за трупъ. Скажите мнѣ имя геніальнаго художника, что такъ искусно измѣнилъ ваши черты?

МАСКА. Смерть.

ЛОРЕНЦО. Ахъ, это очаровательно! Но позвольте, дорогой синьоръ: въ вашихъ измѣненныхъ чертахъ я несомнѣнно узнаю дорогія сердцу черты моего друга Сандро ди-Града. Боже мой, какъ ты напугалъ меня, мой другъ. Знаешь, эти маски, эти странныя маски — я положительно не могу догадаться, кто они? Быть можетъ вы, синьоръ, поможете мнѣ въ этомъ?

МАСКА. Темно, Лоренцо.

ЛОРЕНЦО. Но я приказалъ зажечь столько огней.... Я прикажу еще. Петруччіо! Петруччіо!

МАСКА. Холодно, Лоренцо.

ЛОРЕНЦО. Холодно? Но мнѣ кажется, что здѣсь адская жара. Но если вамъ холодно, пойдите къ огню, мой дорогой синьоръ Сандро. Выпейте вина. Эй, Петруччіо! Лѣнтяй!

Одновременно подбѣгаютъ нѣсколько одинаковыхъ масокъ и почти одновременно отвѣчаютъ.

МАСКИ. Я здѣсь, синьоръ.

ЛОРЕНЦО (не понимая). Петруччіо!

МАСКИ (одновременно). Я здѣсь, синьоръ. Я здѣсь!

ЛОРЕНЦО (смѣясь). Ахъ, вотъ что! То я потерялъ моихъ слугъ, а теперь потерялъ и управляющаго. (Съ комическимъ ужасомъ.) Но кто же дастъ вина синьору Сандро, прозябшему въ могилѣ? Простите, синьоръ… Ахъ, онъ уже ушелъ. Его тянетъ къ огню, бѣднягу. Но я самъ бы выпилъ вина, я такъ усталъ. Синьоръ