Страница:Черные маски (Андреев, 1908).djvu/72

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



КРИСТОФОРО (гнѣвно). Ты съ ума сошелъ, Лоренцо! Это твоя жена.

ГОСПОДИНЪ. Васъ оскорбляютъ, донна Франческа.

ФРАНЧЕСКА (переставая плакать, гнѣвно). Это вы оскорбляете его, синьоръ! Лоренцо, герцогъ Спадары не можетъ оскорбить женщину, даже когда онъ безуменъ.

ЛОРЕНЦО (къ Петруччіо, тихо). Что случилось, синьоръ? Что взволновало такъ эту очаровательную маску?

ПЕТРУЧЧІО. Я — не знаю.

ФРАНЧЕСКА. Зовите музыкантовъ, Петруччіо.

ЛОРЕНЦО (радостно). Да, да, зовите музыкантовъ.

ФРАНЧЕСКА (нѣжно). Прошу васъ быть внимательнымъ, мой дорогой Лоренцо. Сейчасъ синьоръ Ромуальдо споетъ передъ вами ту прелестную пѣсенку, что посвятили вы мнѣ въ свѣтлые дни нашей любви.

ЛОРЕНЦО. Вы снова шутите, синьора. Я не любилъ васъ никогда.

ФРАНЧЕСКА (терзаясь). Не слушайте его, синьоры. Прошу васъ занять мѣсто, герцогъ, и, если позволите, я сяду возлѣ васъ. Синьоръ Ромуальдо, покажите герцогу то, что въ дни его свѣтлой любви начертала его собственная рука. Вы узнаете вашъ почеркъ, мой дорогой Лоренцо?

ЛОРЕНЦО (любезно). Покажите, синьоръ. Да, это мой почеркъ, какая очаровательная шутка. (Взглядываетъ на Франческу.) Но здѣсь написано: „моей сестрѣ, моей невѣстѣ, очаровательной доннѣ Франческѣ?“ (Подозрительно.) Какъ попалъ въ ваши руки этотъ листокъ, синьора?

ФРАНЧЕСКА (торопливо). Прошу васъ начинать, синьоръ Ромуальдо. Мы слушаемъ васъ.

Звучитъ тихая и красивая музыка, вся пронизанная солнечнымъ свѣтомъ, очарованіемъ молодости и любви.

РОМУАЛЬДО (поетъ): „Моя душа заколдованный