Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/211

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


СЪ АНГЛІЙСКАГО.


АВЕССАЛОМЪ[1].
(Поэма).
  1. Авессалом — третий сын Давида от Маахи. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
АВЕССАЛОМ[1]
(Поэма)


I.

Затихло все. Покровъ сребристой ночи
Одѣлъ собой заснувшій Іорданъ,
И яркихъ звѣздъ сіяющія очи
Блеснули вдругъ сквозь сумракъ и туманъ.
Какъ спящаго спокойное дыханье,
Вздымалися прозрачныя струи,
Въ вѣтвяхъ деревъ затихло трепетанье,
И лиліи, склонивъ цвѣты свои
Къ рѣкѣ, лучомъ луны посеребренной,—
10 Покоились, подъ ропотъ монотонный
Волны. Кругомъ царила тишина…
О, еслибы могла сойдти она
Въ сердца̀ людей, печалью удрученныхъ!

Не спитъ лишь царь. Съ толпою приближенныхъ
15 Покинулъ онъ родной Іерусалимъ

  1. Авессалом — третий сын Давида от Маахи. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
I

Затихло всё. Покров сребристой ночи
Одел собой заснувший Иордан,
И ярких звёзд сияющие очи
Блеснули вдруг сквозь сумрак и туман.
Как спящего спокойное дыханье,
Вздымалися прозрачные струи,
В ветвях дерев затихло трепетанье,
И лилии, склонив цветы свои
К реке, лучом луны посеребрённой, —
10 Покоились, под ропот монотонный
Волны. Кругом царила тишина…
О, если бы могла сойти она
В сердца́ людей, печалью удручённых!

Не спит лишь царь. С толпою приближённых
15 Покинул он родной Иерусалим