Страница:Чюмина Стихотворения 1884-1888.pdf/295

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана




СОКРАТЪ.

Ничѣмъ не замѣстить сознанья пустоты!
(Съ глубокой и наивной горестью).
Кто лучше наносить съумѣетъ оскорбленья?
Вблизи нея я жилъ средь вѣчнаго движенья,
Не страшны были мнѣ ни вѣтеръ, ни туманъ,
Ни холодъ, ни жара, ни грозный ураганъ!
Вѣдь только на жену была моя надежда,
Теперь же знанію и мудрости—конецъ.
Я, слыша крикъ ея, твердилъ себѣ: «невѣжда,
Работай и учись. Познай себя, мудрецъ!»


ЭВПОЛИСЪ.

О, въ этомъ смыслѣ—да. Она незамѣнима.


АНТИСѲЕНЪ.

Я помню: ураганъ—и тотъ пронесся мимо,
Бояся встрѣчи съ ней.

(Ксантиппа пробуждается, незамѣченная никѣмъ, и прислушивается къ словамъ своего мужа сначала съ изумленіемъ, а потомъ съ жадностью, и съ невольнымъ порывомъ протягиваетъ руки къ Сократу. Миррина одна стоитъ возлѣ нея).



СОКРАТЪ (поглощенный своею мыслію).

Къ небеснымъ вышинамъ,
Откуда жизнь и свѣтъ всегда нисходятъ къ намъ,
Поднимется душа Ксантиппы и съ собою
Мой разумъ увлечетъ. Жестокою судьбою
Я страшно пораженъ: вѣдь я ее любилъ.


КСАНТИППА (про себя).

О, что онъ говоритъ? Ужели рокъ сулилъ
Мнѣ счастіе?

Тот же текст в современной орфографии



СОКРАТ.

Ничем не заместить сознанья пустоты!
(С глубокой и наивной горестью).
Кто лучше наносить сумеет оскорбленья?
Вблизи неё я жил средь вечного движенья,
Не страшны были мне ни ветер, ни туман,
Ни холод, ни жара, ни грозный ураган!
Ведь только на жену была моя надежда,
Теперь же знанию и мудрости — конец.
Я, слыша крик её, твердил себе: «невежда,
Работай и учись. Познай себя, мудрец!»


ЭВПОЛИС.

О, в этом смысле — да. Она незаменима.


АНТИСФЕН.

Я помню: ураган — и тот пронесся мимо,
Бояся встречи с ней.

(Ксантиппа пробуждается, незамеченная никем, и прислушивается к словам своего мужа сначала с изумлением, а потом с жадностью, и с невольным порывом протягивает руки к Сократу. Миррина одна стоит возле неё).



СОКРАТ (поглощенный своею мыслью).

К небесным вышинам,
Откуда жизнь и свет всегда нисходят к нам,
Поднимется душа Ксантиппы и с собою
Мой разум увлечет. Жестокою судьбою
Я страшно поражен: ведь я ее любил.


КСАНТИППА (про себя).

О, что он говорит? Ужели рок сулил
Мне счастие?