Страница:Шелли. Полное собрание сочинений. том 1. 1903.djvu/446

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



Эта картина не можетъ не включать въ себѣ предостереженія для представителей современной дѣйствительности. Самоуединеніе Поэта было отомщено фуріями непобѣдимой страсти, которая привела его къ быстрой погибели. Но та же Власть, которая быстро гаситъ свѣтильники міра, давая имъ внезапное и слишкомъ ясное пониманіе всего ея могущества, караетъ медленнымъ и ядовитымъ угасаніемъ низменныя души, осмѣливающіяся отвергать ея владычество. Ихъ участь настолько же отвратительнѣе и безславнѣе, насколько ихъ преступность презрѣннѣе и вреднѣе. Есть люди: они никогда не были обмануты никакой великодушною ошибкой, ихъ не снѣдала священная жажда недостовѣрныхъ знаній, не были они обольщены благороднымъ суевѣріемъ, они не любятъ ничего на землѣ и не лелѣютъ надеждъ на внѣземное, они остаются чуждыми всѣмъ влеченіямъ существъ имъ родныхъ, не радуются человѣческой радостью, не скорбятъ человѣческой скорбью; эти и подобные имъ несутъ достодолжную кару. Они томятся, ибо съ ними не чувствуетъ никто. Они духовно мертвы̀. Кто они? Не друзья, не любовники, не отцы, не граждане міра, не благодѣтели своей страны. Среди людей, пытающихся жить безъ человѣческихъ симпатій, гибнетъ чистое, нѣжное сердце, когда, въ страстной жаждѣ сочувствія, оно внезапно пойметъ свое изолированное положеніе. Всѣ тѣ, что остаются слѣпы, себялюбивы, безсердечны, создаютъ, своимъ безсмысленнымъ множествомъ, постоянное горе, создаютъ одиночество, любовь къ уединенію. Тѣ, которые не любятъ своихъ ближнихъ, живутъ жизнью безплодной и уготовляютъ для своей старости безславную могилу.


Въ безвременной покоятся могилѣ
Всѣ добрые, достойные вѣнца;
А тѣ, чье сердце суше лѣтней пыли,
Свѣтильникъ свой сжигаютъ до конца.

(Wordsworth's Excursion).

14 декабря, 1815.

Тот же текст в современной орфографии


Эта картина не может не включать в себе предостережения для представителей современной действительности. Самоуединение Поэта было отомщено фуриями непобедимой страсти, которая привела его к быстрой погибели. Но та же Власть, которая быстро гасит светильники мира, давая им внезапное и слишком ясное понимание всего её могущества, карает медленным и ядовитым угасанием низменные души, осмеливающиеся отвергать её владычество. Их участь настолько же отвратительнее и бесславнее, насколько их преступность презреннее и вреднее. Есть люди: они никогда не были обмануты никакой великодушною ошибкой, их не снедала священная жажда недостоверных знаний, не были они обольщены благородным суеверием, они не любят ничего на земле и не лелеют надежд на внеземное, они остаются чуждыми всем влечениям существ им родных, не радуются человеческой радостью, не скорбят человеческой скорбью; эти и подобные им несут достодолжную кару. Они томятся, ибо с ними не чувствует никто. Они духовно мертвы́. Кто они? Не друзья, не любовники, не отцы, не граждане мира, не благодетели своей страны. Среди людей, пытающихся жить без человеческих симпатий, гибнет чистое, нежное сердце, когда, в страстной жажде сочувствия, оно внезапно поймет свое изолированное положение. Все те, что остаются слепы, себялюбивы, бессердечны, создают, своим бессмысленным множеством, постоянное горе, создают одиночество, любовь к уединению. Те, которые не любят своих ближних, живут жизнью бесплодной и уготовляют для своей старости бесславную могилу.


В безвременной покоятся могиле
Все добрые, достойные венца;
А те, чье сердце суше летней пыли,
Светильник свой сжигают до конца.

(Wordsworth's Excursion).

14 декабря, 1815.