Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/100

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Ocimum sylvestre (Herba). Базилика полевая (Минск.) Василечки полевые (Кондр.) Васильки[1] полевые (Черн. Полт.) Душевикъ (Тамб.) Красноцвѣтъ (Екат.) Волшебная крапива (Влад. Ниж.) Материнка меньшая тр. (Кондр.) Мацичникъ (Гродн.) вѣр. отъ Мята. Мята полевая (Кал. Хар.) Спиртовая мелиса (Полт.) Укладникъ, Укладникъ боровой (Черн.) Московскій Чаборъ (Вор.) Чебрецъ, Чобуръ (Курск. — по смѣш. съ Thymus). — Пол. Czaber bazylikowy (Ков.) Tymian bazylikowy. — Чешск. Doušnik, Kocournik, Marulka, Pamětnik, Psi mateři douška. — Луз. Płónčik. — Сербск. Marulja. — Нѣм. Wilde Basilie, Bergmünze, Berg-Thymian, Bergbasilie, Steinpolei. Steinquendel. Прежде употр. въ медиц.

Calamintha alpina Lam. Syn. Melissa alpina Benth. Альпійскій тимьянъ. Нѣм. Alpenmelisse, Alpenthymian. Tpaва ея Herba Clinopodii montani входитъ въ такъ называемый Швейцарскій чай, Schweizer-Thee, и особенно употр. при болѣзняхъ груди.

Calamintha Clinopodium Benth. Syn. Clinopodium vulgare L. Melissa Clinopodium Benth. Фарм. назв. Clinopodium vulgare s. major (Herba). Базиликъ, дикій Василекъ (Даль). Полевые Василечки (Мейеръ, Бот. Слов.) Болотныя бабки (Кіевск.) Деревянка (Минск.) Душица глухая (Тул.) Душица колючая (Владим.) Душица малая (Бот. Сл. Мейера). Душица-пахучка (Lind.) Запя трава (Собол.) Змѣевикъ (Даль). Машки (Черн.) Кошачья мята (Курск.) Рубчатая мята (Ниж.) Пахучка (Дв.) Постельница обыкновенная (Собол.) Свентоянникъ (Вил.) Синеголовникъ (Вор.) Ша́ндра (Малор. Волк.) Шаружникъ (Даль), Шарушникъ (Пет.) Сомнит. Волосникъ (Бесс.) Жабрій (Ниж.) Конскій чеснокъ (Ниж.) Вырачка (Гродн.) Расходникъ (Хар.) Хищнякъ (Екат.) — Пол. Storzyszek pospolity, Sturzysz, Sturzesz, Storzysz. — Чешск. Stořišek, Čistice, Klinopád (Op.) Nátchovice, Nátchova zelina (Slob.) — Сербск. Talac prosti, Marulja. — Луз. Čiscica. — Финн. Kissaumintha. Mehiläeis-kanerva. Mäkiminttu. — Нѣм. Die Wachborste, die Wirbelborste, Gemeiner Wirbeldosten, der kleine Wohlgemuth. — Франц. Grand Basilic sauvage, Pied de lit, Clinopode commun, Herbe au Mastic. — Англ. Field Basil. Wild Basil. Horse-thyme Stone-basil. Была предлагаема какъ суррогатъ китайскаго чая. Въ народн. медиц. употр. въ наборъ для настоя вина.

Calamintha Nepeta Link. Фарм. назв. Melissa Nepeta s. Calamintha Pulegii odore s. Calamintha officinalis Anglorum (Herba) — въ франц. и англ. фармакопеяхъ.

Calamintha officinalis Moench. Syn. Melissa Calamintha L. Фарм. назв. Calamintha s. Calamintha montana. Мята горная (Кондр.) — Нѣм. Der Basilien-Quendel, die schöne Münze, Bergmelisse, Bergmünze. — Франц. Le Calament ordinaire, Menthe de montagne, Baume sauvage, Calament des montagnes. — Англ. Calamint.

Cālamus L. Palm. Kunth. 3. 204. Пальма Ротангъ. — Пол. Rotang, Trzcina piórowa. — Чешск. Rotan. — Сербск. Šašljika, Šašanka, Trstina, Terstina. — Нѣм. Rohrfeder, Rohrpalme, Rotang, der Binsenhalm, der Binsenstengel. — Франц. Le Rotang. — Англ. Calamus, Rotang.

Calamus Draco Willd. Драконова кровь. — Нѣм. Der Drachen-Rotang, Drachenblutpalme, Rotang. Плоды дост. такъ называемую Драконову кровь, Драконову смолу, Resina Draconis, Sanguis Draconis, Resina Sanguinea, Resina Sanguis Draconis. Drachenblut; Sang Dragon; Dragon's Blood. Отеч. Остъ-Индія.

Calamus Rotang L. C. secundiflorus Beaux. Тростниковая пальма. Kaмышъ (изъ котораго дѣлаются трости). Франц. Le Rotin. Canne à main.

Calceolāria Lin. Scrophul. Pr. X. 204. Отъ Calceolus, башмачекъ, Кальцеоларія. Черевики (Даль). Кукушкины сапожки (иск. сост.) — Пол. Babikęs, Pantofelnik. — Чешск. Dmuloret. — Сербск. Papučina. — Нѣм. Pantoffelblume, Wannenblume. — Франц. Le Calcéolaire. — Англ. Slipperwort.

Calēndula L. Compos. Pr. VI. 451. Ноготки. Нагідки (Малор.) — Пол. Nagietek, Nogiet, Miesiączek. — Чешск. Krasíček, Měsiček, Měsičky. Pazourký, Pahnostky, Slunéčko, Pampalik. — Сербск. Žutelj, Neven. — Далм. Иллир. Zimirod. — Луз. Knochotka. — Нѣм. Die Ringelblume. — Франц. Le Souci. — Англ. Marigold, Guld.

Calendula arvensis L. Clymenum (Plin.) У Виргил. — Luteola caltha. Плин. — Caltha. Фарм. назв. Calendula sylvestris. — Нѣм. Die Garten-Butter-

  1. Васильками назыв. въ Малороссіи весьма многія растенія изъ сем. губатыхъ, преимущественно пахучія, но не Centaurea Cyanus, какъ въ Вел. Россіи.