Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/129

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Болотникъ (Могил.) Брылена (Даль). Гвоздички (Черн.) Водяной декоктъ (Вор. Тар.) и искаж. Декопій (Тамб. Meyer). Декопъ (Смол.) Декопь. Земляника болотная (Wied.) Золотникъ (Кіев.) Бутяновы ножки (Малор. Пабо Могил.) Матница, Матица (Олон.) Огирошникъ (Хар.) Обыкн. Огнецвѣтъ (Пет.) Ожевникъ (Минск.) Пятилистникъ большой (Даль). Пятипалечная трава (Пет.) Пятипалечникъ. Пятиперстная (Волог. пер.) Раковникъ (Вил.) Растопырка (Орл.) Болотная роза (Вилен.) Рябинникъ горькій (Тв. Ост. Пупар.) Рябинникъ (Могил.) Рябинникъ луговой (Пск.) Сабельникъ болотный (Перм. Леп. Двиг.) Раменный Сабельникъ (Эк. Маг.) Краска Суставка (Вят. Мейеръ). Серебрякъ (Сл. Церк.) Сухоягодникъ. Сухоломъ (Малор. Могил.) Волчье тѣло. Вовче тіло (Малор.) Заячьи ушки. — Сомнит. Коневій чеснокъ (Влад.) Дикая малина (Влад.) Гравилатъ или Гребникъ (Минск.) — Пол. Siedmpalecznik, Palecznik, Srebrnik błotny (Вил.) — Чешск. Zábělnik. — Сербск. Zabjelniak blatni. — Луз. Sydomlistnik. — Финн. Kurenjalka. — Эст. Soo pihlaka. — Нѣм. Sumpfblutauge Siebenfingerkraut, Gemeine od. Sumpfblutauge, Sumpffingerkraut, Blutauge. — Франц. Comaret, Quintefeuille rouge. — Англ. Cinquefoil. Purple Marsh-wort or Marshlock or Purple-wort. Трава и корни (Herba et Rad. Pentaphylli aquatici s. Comari palustris) прежде употр. въ медиц. отъ поноса, слизеистеченій и кровотеченій. Въ народн. медиц. употр. отъ поноса, отъ ломоты, отъ подорванія, отъ венерической болѣзни, и какъ потогонное; въ видѣ припарки отъ наружныхъ воспаленій и отъ чемера у лошадей.

Confērva L. Confervac. Rbh. 103. Отъ Confervere — заживлять. Заживиха (Даль, перев.) Зеленица (съ пол.) Водяной мохъ (Мейеръ. Бот. Сл. пер.) Нитчатка (Мейеръ. Бот. Сл.) Нитчанка (Собол.) Тина (М. Бот. Сл.) Тиносѣточная трава (Кондр. sub Conf. reticularis). Лягушечій шелкъ (M. Бот. Сл.) Шма́ра, Шмара́. — Пол. Glon, Zielenica, Zrostaica wodne nici. — Чешск. Žabinec. — Сербск. Okrečina. — Луз. Nićora. — Южн. Слав. Окриjек. — Нѣм. Wasserfaden, Wasserschlamm, Wassermoos. — Франц. Conferve.

Conioselīnum Fisch. Umbell. IV. 163. Гирчовникъ (Кауфм.) Дикая Зоря, лѣсная Зоря. Дягилекъ (назв. Con. Fischeri). — Чешск. Šabrina. Jarvice. — Сербск. Cvolika. — Нѣм. Grausilge.

Conīum L. Umbell. Pr. IV. 242. Болиголовъ (Двиг.) — Пол. Pietrasznik, Pietrocznik, Swinia wesz, Szczwół. — Чешск. Boleglaw. Slob. — Všivec, Svini veška, Sviňská veš. — Сербск. Кукута (Панч.) Živolina, Cvolina. — Финн. Katko. — Нѣм. Schierling. — Англ. Hemlock.

Conium maculatum L. Фарм. назв. Cicuta maculata s. terrestris s. major. Petroselinum caninum. Омегъ (Двиг.) Омегь (Могил.) Дягиль собачій (Кондр. съ нѣм.) Объ общихъ названіяхъ этого растенія въ Cicuta virosa. См. при Cicuta. Здѣсь приводятся преимущественно тѣ, которыя чаще упоминаются при Conium и скорѣе къ нему могутъ относиться. Болиголовъ, Головоломъ, Вонючка, Дегтярка, Болиголовъ Омегъ (Двиг.) Блекота (Умань, Малор. Рог.) Бугдавъ. Сикавка, Свистуля (Малор. Рог.) Омегъ большой, Пустосѣлъ. Гори-голова (Кондр.) Ствольникъ ядовитый (Пск.) — Перев. Свиная вошь (Кондр. съ пол.) Собачій дягиль (Кондр.) Дикая петрушка (Мейеръ. Бот. Сл.) Собачья петрушка (съ фарм.) Петрушникъ (Гродн.) — Пол. Świnia wecz. Bzducha, Bzicha, Bzucha, Cykuta, Pietrasznik plomisty (Ков.) — Чешск. Boleglaw. Svini veška (Slob.) — Сербск. Трбульа, Трбульика, Трубельика, Гугута (Лавр.) Кукута велика (Мик.) Kukuta, Živolina, Cvoline pěgava. — Луз. Bólgłowa. — Нѣм. Gefleckter Schierling, Grosser od. Erdschierling. — Франц. Cigue ordinaire, Grande Cigue, Cigue de Socrate. Fenouil sauvage. — Англ. Common Hemlock, Homlock, Herb Bennett. — Финн. Isojuuri l. — yrtti. — Латыш. Sunnu stohbri, Sunnu pehtersilles. — Эст. Surma putked, hullud peetersilid. Весьма наркотиченъ, но употр. во многихъ болѣзняхъ лимфатической системы, отвердѣнія желѣзъ и др.

Convallāria L. Отъ Convallis, долина и Lirion, лилія. Ландышъ. — Пол. Konwalia. — Чешск. Konwalinka. Biser, Lanka, Lanuška, Kokŏrik, Ličidlo (Slob.) — Сербск. Gjurgjica. — Финн. Kielo. — Нѣм. Die Maiblume, die Graslilie. — Франц. Le Muguet. — Англ. Lily of the Valley (пер. назв.) Convallary, Mailily, Park-flower.

Convallaria bifolia v. [Ботанический словарь (Анненков)/Majanthemum bifolia/ДО|Majanthemum bifolia]].

Convallaria majalis L. Ванникъ (Малор. Рог.) Виновникъ (Тамб.) Воронецъ (Нижег.) Гладышъ (Смол. Орл.) Галадушникъ (Пск.) Заячья капуста (Курск.) Кукоричка (Волын. съ чешск.) Крыжовникъ удольный (Кондр.) Конвалія