Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/21

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена


C. RuprechtDie ersten botanischen Nachrichten въ Mélanges biologiques, и изъ сообщеній д-ра Кашина.

Нѣмецкія, Французскія и Англійскія названія растеній заимствованы изъ множества лучшихъ Словарей, Монографій, Каталоговъ и другихъ сочиненій о растеніяхъ и перечисленіе всѣхъ ихъ, занимая много мѣста, было бы безполѳзно. Я обращу вніманіе читателя только на то, что, во 2-ой части Словаря, въ спискѣ названій растеній на языкахъ нѣмецкомъ, французскомъ и англійскомъ, онъ найдетъ не только тѣ названія, которыя были приведены въ 1-ой части при латинскихъ названіяхъ, но и множество другихъ, съ указаніемъ ихъ латинскихъ названій, что дѣлаетъ эти Словари совершенно полными и вполнѣ удовлетворяющими читателя.

Этимологія названій латинскихъ заимствована изъ разныхъ общихъ сочиненій, по преимущественно изъ замѣчатѳльнаго въ этомъ родѣ сочиненія Wittstein — Etymologisch-botanisches Handwörterbuch. Erlangen. 1856.

Номенклатура древнихъ названій растеній разработана по Curt. Sprengel, Historia rei herbariae, 2 т. Amstelodami 1807, 1808, и Dr. Othmar Lenz — Botanik der Alten Griechen und Römer. Gotha. 1859.

Фармацевтическія названія, равно какъ и описаніе свойствъ и употребленія большей части растеній заимствованы изъ многочисленныхъ спеціальныхъ сочиненій, но преимущественно изъ сочиненій Martius'a, Траппа и D. А. Rosenthal — Synopsis plantarum diaphoricarum. 1862. Erlangen.

Библейскія растенія опредѣлены по Thad. Mas., Harris — The Natural History of the Bible, и Мих. Сибирцева — Опытъ библейской Естественной исторіи. Спб. 1867.