Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/215

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Пск.) Курева (Олон.) Лазорь (Нижег.) Молочай (Вят. Meyer). Моржовка (Олон.) Одувальникъ (Сарат.) Хмѣлюкъ (Вит.) Дикая цикорія (Кал.) — Пол. Nicennica najcžona. Употребл. отъ зубной боли (въ Пск.) и отъ желчной лихорадки (Кал.)

Leontodon Taraxacum L. V. Taraxacum officinale Wigg.

Leontopōdium Brown. Compos. VI. 275. Leon — левъ, pus — нога. Порѣзная трава (Сиб. Кельб. sub Leontopod. sibiricum Cass.) Какой то видъ — Аино — Noijal (Glehn.)

Leonūrus L. Labiat. XII. 499. Leo — левъ и ura — хвостъ. Львинохвостъ (Собол. перев.) Пустырникъ, Пустырнякъ (Двиг.) — Пол. Serdecznik. — Чешск. Srdečnik. Hojička. — Сербск. Srčanik, Serčanik. — Финн. Nukula. — Нѣм. Der Löwenschwanz, das Herzgespann. — Франц. L'Agripaume, La Queue de lion. — Англ. Motherwort.

Leonurus Cardiaca L. Фарм. назв. Cardiaca s. Agripalma (Herba). Глухая крапива (бол. ч. Росс.) Глуха крапива (Малор.) Дикая крапива. Собачья крапива (бол. ч. Росс.) Глухая татарская крапива. Крапивничокъ (Волын.) — Курпоинъ, Курпоинъ лѣсный (Екат.) Гусиная лапа (Эрт.) Пустырникъ (Двиг.) Сердечникъ (Стар. Рук.) Сердечная трава (Перм. Леи.) Синдра (Полт.) Стрѣлебная (Вятск. Meyer). Львиный хвостъ (Кондр. пер.) — Сербск. Срчаница. — Луз. Křižomna kopriwa, Džiwje wołane zele, Křižowka, (Hłowjace zele). — Латыш. Mahteres. — Эст. Weiste südame robi. — Финн. Ahdepellava, haisunu-kulainen. — Зыр. Азь-гумъ (Савинъ.) — Черем. Неръ-шудо; бюлю шудо (Ерем.) — Тат. Тавр. Окуръ-тепе-отъ. Мойла-бой-отъ. — Нѣм. Das Herzgespann, das Herzkraut, das wilde Mutterkraut, der Wolfsfuss, die Wolfstrappe. Gemeiner Wolfstrapp. Gemeiner Löwenschweif. Bärenschweif. — Франц. Cardiaque, Agripaume cardiaire, Cheneuse, Crenense, Mélisse sauvage. Трава употр. отъ біенія сердца, тяжести желудка и катарра легкихъ. Въ Сѣв. Амер. употр. вмѣсто Валерьаны. Въ народн. медиц. употр. отъ застарѣлаго кашля (Кал.), отъ кровей — отваръ корня (Каз.), отъ лома костей — припарки (Подол.), отъ боли подъ ложечкой или вслѣдствіе дурнаго пищеваренія (Тв. Пуп.), отъ червей въ ранахъ у животныхъ (Ниж.) Пчеловоды вытираютъ травою его улья (Вор.) Мѣстами изъ травы варятъ щи, a въ Кал. губ. крестьяне мажутъ ею сапоги вмѣсто дегтя (Пот.)

Lepīdium Brown. Crucifer. I. 203. Жеруха (Дв.) Красоля, Красовуля (Малор. Стар. Банд.) Перечникъ, Рѣжуха (Щегл.) — Пол. Pieprzyca, Pieprzyczka, Pieprznica. — Чешск. Wesnowka (Pr.) Reřicha (Sl.) — Сербск. Grbač, gřonica. — Финн. Nousuruoho. — Нѣм. Kresse. — Франц. Le Lépidier, Passerage, Cresson. — Англ. Pepperwort Cress.

Lepidium campestre R. Br. Syn. Thlaspi campestre L. Фарм. назв. Thlaspi (Sem.)

Lepidium Draba L. Рѣзуха турецкая. Жеруха турецкая (Кондр.)

Lepidium latifolium L. У древнихъ Lepidion. Бобовичникъ (Екат.) Белмецъ (Екат.) Гирчакъ (Тавр.) Горобячя кашка (Екат.) Каноперевицъ (Екат.) Канукъ (Екат.) Любистокъ водяной (Тавр.) Грецкая мята или Перешница самая меньшая (Кондр.) Перечникъ, Перечный крессъ (Эк. Бот.) Перечная трава (Кондр. перев.) Подхрѣнникъ (Курск. Оск.) Смогъ (Екат.) Хрѣнина, Хріниця (Мал. Рог.) Хринокъ (Гурьевъ. Пот.) Хрінокъ (Малор. Сред.) Собачій хрѣнъ (Хар. Черняевъ). — Нѣм. Die breilblättrige Kresse, der armen Leute-Pfeffer, das Pfefferkraut. — Франц. Grande Passerage, Epinard-viande, Moutarde des Anglais, Moutarde en herbe. — Англ. Dittander or Dittany. Pepper-wort. Poor-man's pepper. Употр. на вѣники для половъ, что считается средствомъ истребленія блохъ. Корень и листья употребл. отъ скорбута, при болѣзняхъ кожи, зубныхъ боляхъ и т. д.

Lepidium perfoliatum. Веничья желтая (Херс.) Ласковецъ, Ласковицъ (Grun. Екат.) Ласкавець (Сред.) Употр. отъ головной боли.

Lepidium ruderale L. Вонючка, Вонючее зельечко (Полт.) по дурному запаху травы. Вѣники (Орл. Лод.) Вѣнички (Кал. Тв. Екат. Смол. Хар.) Вѣничникъ (Кален.) Метелка (Тв.) Метелочки (Малор.) Метели́шникъ (Укр. Кален.) — по употр. на метелки и вѣники. Жеруха, дикая Жеруха, вонючая Жеруха. Зайчики (Малор. Рог.) Клоповникъ (бол. ч. Вел. Росс.) Дикій Крессъ (Кондр. Собол.) Лихорадочная тр. (Вод.) Собачій пометъ (Арх. Меркл.) Собачьи пометки[1] (Подол. Леон.) Свинюшникъ (Lind.) Рыжуха (Вол. Под.) Пол. Pieprsyca gruzowa. — Сербск. Gronica. Трава од Гронице (Панч.) — Эст.

  1. У Даля ошиб. Собачьи пожитки.