Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/221

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

die Meerhirse, die Perlhirse, das Perlkraut, die Sommerhirse, der weisse Steinbrech, die Steinhirse, die Vogelhirse, die Waldhirse, die Sonnenhirse, Wilder Thee (Hayne). — Франц. Grémil, Perlière, Herbe aux perles, Millet d'amour, Blé d'amour, Graine d'amour. — Англ. Shop Gromwell, Gray-myle Lichwale, Lythewale, Pearl-plant.

Lithospermum purpureo-coeruleum L. Фарм. назв. Lithospermum repens (Herba). Куряча слѣпота (Хар.)

Littorēlla L. Plantag. XIII. 1. 737. Березка (Малор. Стар. Банд.) Берестина. — Пол. Brodnik, Brzeźyca. — Чешск. Břežnička (Op.) Brežněnka (Slob.) Сербск. Močvarka. — Луз. Brjohownik, Brjohownice. — Финн. Raani. — Нѣм. Der Strändling, Uferling. — Франц. La Littorelle. — Англ. Plantain-shoreweed. Shore-grass, Shore-weed.

Lodoicēa Sechellarum Lab. (Palmae Kunth. 3. 225). Замѣчателенъ плодомъ, который принадлежитъ къ огромнѣйшимъ въ свѣтѣ (отъ 40 до 50 ф. вѣсомъ) и названъ Rumphius'омъ Mirum miraculorum naturae, Малдивскій орѣхъ, Соломоновъ орѣхъ (Вержб.) Сокъ плодовъ употр. въ пищу, скорлупа для дѣланія сосудовъ (Vaiselle de l'île de Raslin) и т. д.

Loiseleūria procumbens Desv. Ericac. VII. 714. Одурь. — Гил. на Сах. Hakak (Glehn.)

Lōlium L. Gramin. Kunth. I. 435. Steud. 339. Плевелъ, Пшонецъ, Головоломъ. — Пол. Kąkol, Życica. — Чешск. Jilek, Mylek, Opilec. — Сербск. Ljulj. — Луз. Kokol, Kukjel. — Финн. Luste. — Латыш. Swagguli. — Нѣм. Der Lolch. — Франц. L'Ivraie. — Англ. Darnel.

Lolium perenne L. У Діоск. Phoenix. Конкаль (Бот. Сл., т. е. Куколь). Плевелъ, Плевелъ многолѣтній, Пшенецъ (Бот. Сл. М.) Куколь мышій трава (Ковдр.) Пырей пояснишный или Пояснишникъ (Кондр.) Райграссъ англійскій (въ торг.) Житвица (Могил. s. Lol. linicola). — Пол. Blyszczka, Travіса, Życica trwala, Raigras angielski. Вичинецъ (Мик.) — Чешск. Metlice anglická. — Сербск. Ljulj ozimac, Utrinac. Люль, вратъ (Мик.) — Арм. Кондаръ. — Имер. Гур. Мингр. Коиндари. — Финн. Hajuruoho. — Нѣм. Das englische Raygras, Winterlolch, Raigras. — Англ. Rye Grass. Crappe. — Франц. Lolie, Bonne herbe, Raigrass d'Angleterre, Ivraie vivace. У Lecoq. Fromental d'Angleterre, fausse Ivraie, Gazon anglais, Ivraie de rat, Pain-vin, Pimouche. Отличная луговая трава, особенно для составленія газона на почвахъ нѣсколько влажныхъ.

Lolium temulentum L. У Teoфp. и др. Aira, Aera. Слав. Плевелы (Матѳ. XIII. 25 и слѣд.) По Harris'y 367 евангельск. Плевелы есть Ervum vicioides; Zizania (въ лат. библ.) Головня. Головоломъ (Дер. Зерк.) Куколь. Плевелъ. Пшонецъ. Роженецъ (Сл. Церк.) Пьяный хлѣбъ (Сит.) У Кондр. въ его Дикціонерѣ помѣщены еще слѣд. названія, тоже относящіяся частію до Lol. temulentum, a частію до Ustilago segetum: Повой, въ пшеницѣ растущій (р. 13), Головня въ растущемъ хлѣбѣ, Кострика трава или головня въ растущемъ хлѣбѣ; по слав. Волчецъ или Куколь, или Плевелы въ Еванг. (р. 62); Куколь или Плевы-трава по слав., a по русски Пьянишникъ или Головня въ хлѣбѣ (р. 57). Пырей пьянишникъ (р. 96). Торица въ растущемъ хлѣбѣ, a по слав. волчецъ, галка въ хлѣбѣ или головня трава (123). — Пол. Маtonak, Matonóg. Sołomica, Durnica. — Конколь (Мик.) — Чешск. Mýlek, Jilek. Jilek mámiće, zabylka, matonoha, Wzteklice, lilek, ocaska, opilka, šmatauch. — Opilec (Slob.) — Сербск. Врат (Панч.) Льуль, Льулика (Лавр.) Ljuli-Vrat. — Луз. Pjanka, Jedojte trawa. — Русин. Durijka, Lolek. — Груз. Имер. Гур. Гвардзла. — Мингр. Гвандзги. — Сарты на Кыз. Кумѣ Мастакъ. — Ha Сыръ Дар. Крыкъ-бугувъ-отъ. — Нѣм. Der Sommerlolch, Taumellolch, Tollkorn, Tollkraut, Schwindelhafer, Taubkorn, Kuhweizen, Tolltrespe, Twalch. Tobkraut. — Франц. Ivraie énivrante, Herbe d'Ivrogne. — Англ. The Cockle, Darnel, Dernel, Neele. Сѣмена наркотичны и примѣсь ихъ къ хлѣбу производитъ вредныя послѣдствія и, какъ говорятъ, временную потерю зрѣнія.

Lonicera Desf. Caprifol. IV. 330. Жимолость[1]. Козья морда (Даль) иск. — Пол. Wiciokrzew, Zimalza. Zymolscha, Suchodrzewka, Smrodzina. — Чешск. Zimoléz. — Финн. Kuusama. — Кирг. Мушія (какой-то видъ). — Нѣм. Lonicerę, das Geisblatt. Heckenkirsche, die Heckenlilie. — Франц. La Chèvrefeuille. — Англ. The Lonicera or Honey-suckle.

Lonicera Caprifolium L. Фарм. назв. Caprifolium italicum. По Prior'у 135

  1. Можетъ быть происходитъ отъ бѣлорусск. слова Жи{{subst:Ударение}}ломоць — растеніе, имѣющее крѣпкія жилочки, жилистое свойство (Сл. Носов.)