Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/228

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Арх. г.) Зеленика (Влад. Вят. и др.) Зеленица (Пенз. Тв. Новг. Вят. и др.) Зелезница (Черн.) Плаунъ (Мог.) Порушникъ (Кіев.) — Пол. Zielonka, Zegléj, Zeglen. — Перм. Вижъ, Вяжъ. — Зыр. Вижь, Качъ-вöнъ, Рöнсъ, Вижь-турунъ. — Черем. Кугу-шудо. — Нѣм. Der wilde Sadebaum, das Waldcypres-senmoos, das Zaukkrant. Употребл. отъ веснухи (Олон.), кормятъ коровъ отъ поноса (Вятск.), но преимущественно употр. на краску шерсти и др. тканей въ зеленый цвѣтъ.

Lycopodium Selago L. Фарм. назв. Selago, Muscus erectus s. catharticus. Баранецъ (Влад. Леп. Собол. Кауфм.) Воронецъ дикій (Кондр.) Видлакъ (Гродн.) Дерябникъ (Тв.) Камикъ тр. (Кондр.) — Пол. Wroniec, Woroniec, Widłak-Woroniec (Ков.) — Чешск. Wranec. — Финн. Harakan-varvas. — Нѣм. Tannenmoos, Purgier Bärlapp, das Tangelmoos, das Tängelkraut, das Nadelkolbenmoos. — Франц. Sélagine. — Англ. Fir-moss. Принадлежитъ къ сильнѣйшимъ драстическимъ и выкидышнымъ средствамъ. Въ Швеціи отваромъ ея моютъ скотъ, если на него нападаютъ насѣкомыя.

Lycōpsis L. Borrag. X. 64. Lycos, волкъ и opsis, видъ. Волковидъ (Акад. перев.) Кривоцвѣтъ (Дв.) Кривошейка (Сл. Ак. перев. всѣ неудачны). — Пол. Wilczygłęd, Krzywoszyj. — Чешск. Pipla, Prlina. — Сербск. Krivošija. — Луз. Křiwotrubka, Křiwylik. — Финн. Rasti. — Эст. Karu osiad. — Нѣм. Der Krummhals, das Wolfsgesicht. — Франц. Le Lycopsis. — Англ. Wild Bugloss.

Lycopsis arvensis L. Фарм. назв. Buglossum sylvestre (Radix et Herba). Колючникъ (Могил.) Костоломъ полевой (Черн.) Крывоцвѣтъ (Мог. иск. сост.) Медуница (Нижег.) Покровецъ (Мог.) Старостникъ (Мог.) Сущенникъ (Мог.) Чистикъ очный (Черн.)

Lycōpus Tourn. Labiat. XII. 177. Lycos, волкъ и pus, нога. Зюзникъ (Дв.) Волконогъ (Сл. Ц.) — Пол. Karbieniec, Karboniec, Wilcza stopa. — Чешск. Karbinec (Pr.) Katuška, Vlčinoha, Konrádka, Střili, Střily, Střilenka (Slob.) Karbina (Op.) — Сербск. Vucja šapa, vukonog. — Луз. Dabrečk. — Нѣм. Der Wolfsfuss. — Франц. Le Licope, Pied de loup. — Англ. Water Horehound.

Lycopus europaeus L. Фарм. назв. Marrubium aquaticum (Herba). Драголюбъ (Малор. Рог.) Жура (Орл.) Зюзикъ, Зюзникъ (Дв. Малор.) Конопель лѣсной (Волын. заимств.) Крапива болотная (Вят. Meyer). Крапчатка (Пет.) Дикій маточникъ. Волчья нога (Собол. пер.) Лапа волчья (пер.) Чистецъ (Wied.) Сердечная трава. Водяная Шандра (Сл. Бот. пер.) — Нѣм. Die Christuslampe, der Wasserandorn, das Zigeunerkraut, Wolfstrapp. — Франц. Patte de loup, Pied de loup. Chanvre d'eau, Crumène, Lance du Christ, Marrube d'eau. — Англ. Gipsey-wort, Bugle-weed, Water Horehound. Настой въ водкѣ — отъ рѣзи въ животѣ. Въ Италіи трава употр. отъ лихорадки, отчего и растеніе назыв. тамъ «Хинная трава». Сокъ травы даетъ черную краску, которой будто бы цыгане обмазываютъ похищенныхъ дѣтей — почему и ваз. Цыганскою травою, a у Pallas Цыгникъ sub Lyc. exaltatus.

Lycopus exaltatus L. Водяна кропива (Малор. Волк.) Вовчугъ, Вовконогъ (Малор. Рог.) Куртиницъ, Осотъ, Папоротникъ (Екат.) Цыгникъ (Pall.)

Lygēum Spartum Loeffl. Орѣшная трава (Бот. Амб. перев.) Глинникъ, Глинчакъ, Глинчакъ волокнистый (Щегл.) Альфа. — Нѣм. Bindgras, Nussgras, Espartogras, Halfa. Esparto[1] (Zeitschr. für Acclim.) — Франц. Sparte, Spart. Растеніе, рекомендованное для разведенія какъ прядильное. Отеч. Исп. и Сѣв. Афр.

Lysichitum kamtschaticum. Гиляки на Сахал. Twirssk (Glehn.)

Lysimāchia L. Primulac. VIII. 60. Lysimachia древн. (Plin. XXV. 35. XXVI. 83. 93) есть Lythrum Salicaria L.[2]. Lysimachion красноцвѣтный Діоскор. есть Lys. atropurpurea, a желтоцвѣтный — Lys. punctata. Вербейникъ (Дв.) Верболистная трава (перев.) Ошибъ или хвостъ волчій трава (Кондр.) Бажановецъ (Шнейд. съ пол.) — Пол. Tojeść. Baźanowiec. — Чешск. Bazanowec. — Vrbina. — Сербск. Protivak. — Луз. Wjeŕbina, Žoltnica. — Финн. Alpi. — Нѣм. Der Gelbweiderich, die Lysimachie, Weiderich, Zahlkraut, Friedlos, Haderlos. — Франц. Le Lysimaque. — Англ. Loosestrife.

Lysimachia nemorum L. Фарм. назв. Anagallis lutea. Повитель желтая (Вор.)

  1. По Presl'ю и Ros. Esparto есть Маcrochloa tenacissima Kth.
  2. Вслѣдствіе этого много общихъ названій на всѣхъ языкахъ съ Lythrum Salicaria L., a вслѣдствіе того, что Еріlobium angustifolium назывался Lysimachia Chamaenerion — много общихъ названій съ Epil. angust.