Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/297

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

(Волын.) Біла буквиця (Рог.) Буквица желтая (Черниг. Ципр.) Буквица зеленая. Вороньи глаза (Даль). Гарлупа (Орл.) Гасникъ (Колыв.) Гашникъ (Сл. Амб.) и Откасникъ (Смол. Лод.) Откашникъ (Смол.) Желтуха (Кіев.) Камчужная (Перм.) Ключики (Зап. Росс. съ пол.) Козлечникъ (Курск.) Коровьи слезы (Даль). Котики (Мал. рук. Рог.) Куделька (Даль). Куритина (Курск.) Ледъ, Ледуночка (Даль)[1]. Желтая Лиферія (Мал. Рог. var. duplex). Лисове зилье (Рук. Рог.) Малвка жовтая (Кіев.) Медяникъ, Медянички́ (Рог. Рук. Волк.) Медяникъ-зелье. Медунка (Даль). Meдяникъ-зілле (Малор.) Николайки (Кіев.) Опуцьки (Черн. Ципр. вѣр. изм. Лопупьки). Первенецъ (Волын. Под.) Первоцвѣтъ (Щегл. Собол.) Перелетъ (Малор. Рог.) Попутникъ (Лям.) Пролеска (Екат.) Просерень (Даль). Расть, Рястъ (Даль). Свербигузъ (Wied.) Скороспѣлка (Кондр.) Снитка (Кал. Перем.) Стигнячки (Полт.) Сорочі лапки (Малор. Рог.)[2]. — Русин. Ключики, Кукурічка, Кобічка, Гадинниця (подкуриваютъ травою, когда укуситъ гадина). — Пол. Perwiosnka lekarska (Ков.) Kluczyki, paraliźowe ziele. — Чешск. Podleštka, dnawá šlakowni nebo Mrtwičká bylina, Kropaček, Petruw klič, Prwnička. Bukwice-bilé (Mat). — Сербск. Лecтeдaj (Лавр.) Jaglika, Jagorčika prosta. — Луж. Zólte pětr kluče, Nalětnje přenički, Kropačk, Přenička. — Болг. Игличи́на — Сережки (желтый весенній цвѣтокъ). Игличина пачина (красная)[3]. — Самог. Petra raktas, т. e. Петровъ ключъ (Ков.) Латыш. Gaila peeschi, gaila paslawas, gaila kabjas. — Эст. Koldsed wiina lilled härja kaatsad. — Финн. Lehmänkieli. — Гур. Міастцара. — Имер. П(h)ирисула, П(h)ирусула. — Нѣм. Die Bathingen, die Fastenblume, Gichtblume, das Kreuzblümchen, Lerchenblümchen, Molkraut, die St. Paulusblume, die St. Peterschlüssel, Himmelsschlüssel. — Франц. Primevère, Coucou, Primerolle, Brayette. Pain de Coucou, Fleur de Coucou, Herbe de St. Paul, Herbe de St. Pierre, Printannière, Fleur de printemps. — Англ. Oxlips, Primrose, Spring-Cowslip, Herb Peter, St. Peterswort, Pagle, Poigle. Цвѣты и корень прежде употр. въ медицинѣ. Цвѣты въ видѣ чая при болѣзняхъ груди, при мигрени и головокруженіи. Въ Смол. губ., по свидѣтельству Г. Лодыгина, зелень, a особенно корни, варятъ въ молокѣ и пьютъ отъ чахотки, отъ лихорадки и особенно отъ дѣтской болѣзни, называемой — младенческой.

Primula suaveolens Bert. Сербск. Jаглика (Панч.)

Prīnos L. Celastr. II. 16. Древніе называли этимъ именемъ многіе деревья и кустарники съ колючими листьями, какъ-то: Ilex Aquifolium, Quercus Ilex и др.

Prosōpis. Diosc. IV. 102 и соотвѣтственно этому Personata Plin. (XXV. 66) — Arctium Lappa.

Prunēlla Tour. Labiat. XII. 409. Отъ лат. pruna, раскаленный уголь — т. е. все, что производитъ жаръ, откуда нѣм. Bräune, жаба, по употребленію при болѣзни горла. Вслѣдствіе этого нѣкоторые и пишутъ Brunella. Горлянка, Ло́йникъ (Двиг.) Слёзка (Сл. Носов.) — Пол. Głowienka, Głowienki. — Чешск. Hlawuška (Pr.) Černohlávec, Hlavěnka, Hlavuška, Svalnik. — Сербск. Grkljanka. — Луж. Brunawka, Jězončik, Rěžončik, Kisončk. — Финн. Arohumala. — Нѣм. Die Braunelle. Brunelle, Prunelle. — Франц. La Prunelle, Brunelle, Brignole. — Англ. Self Heal.

Prunella grandiflora Möench. Щемялина[4] (Черн. Микл.) и другія общія съ Prunella vulgaris.

Prunella vulgaris L. Фарм. назв. Prunella s. Consolida minor. Божья помощь (Дер. Зерк. съ нѣм.) Братики, Братики и сестрички, Братъ съ сестрой (Курск.)

  1. Очень возможно, что эти названія суть ошибочныя, вмѣсто Медъ, Медуничка, которыми дѣйствительно назыв. это растеніе.
  2. Primula officinalis имѣетъ общія названія съ Pulmonaria officinalis (какъ-то Медунка и др. взятыя отъ корня «медъ», Ключики, Первоцвѣтъ, Снитка), съ Corydalis и др. раноцвѣтущими растеніями (Ростъ, Растъ, Пролеска, Просерень). — Эта общность названій очевидно произошла отъ того, что первоначально при собираніи названій растеній обращено было вниманіе только на время цвѣтенія, такъ какъ всѣ эти растенія цвѣтутъ рано весною и почти одновременно. Гарлупа, Опуцьки, Свербигузъ — суть названія Bunias orientalis. Какъ они попали къ Primula — рѣшить трудно, такъ какъ Bunias orientalis видно цвѣтетъ позднѣе.
  3. Это, вѣроятно, есть Pulmonaria officinalis.
  4. Назвавіе вѣроятно произшедшее отъ корня «хмѣль», но сильно искаженное.