Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/328

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

haies; ягоды — Mûres de ronces. Ronce commun. — Англ. The Shrubby Bramble or Common Blackberry. Common Shrubby Bramble. Сочныя, кислосладкія ягоды, Baccae Rubi vulgaris v. nigri s. Mora Rubi, употр. въ пищу и въ медицинѣ какъ потогонное при водяной.

Rubus Idaeus L. Малина (повсюду). Малина красная. Малинникъ, Малинина, Малининка, Малиннягъ (Оп. Обл. Сл.) Медвѣжьи ягоды (Приарг. край. Медвѣди очень любятъ ягоды. Въ сообщенныхъ мнѣ матеріалахъ есть еще много названій, очевидно впрочемъ относящихся до другихъ видовъ и потому здѣсь не поименуемыхъ). — Пол. Malina. — Чешск. Malinnik obecny. Плоды Maliny, Čerwene maliny. — Сербск. Малина. У Босняк. — Суница. — Самог. Awietes, Aweetes. — Латыш. Awenes, Aweeschi, Aweeksni. — Эст. Waarikad, Waar marjad. — Финн. Wapuka (Pall.) Vaaran-Vatukka. — Корел. Олон. губ. Ваварью. — Молд. Змеуры. Фризы (Рог.) — Мордв. Мокш. Инзихтъ. Эрз. Инзи (Полянск.) Индей-чуфтъ. Insae (Pall.) — Перм. и Зыр. Omytsch (Pall.) Омидзь (Роговъ). — Черем. Engesch, Ipiw. — Вотяк. Lysemes, Ermen (Pall.) Эмезь (Сарап. Серг.) — Чуваш. Chamba-Sirli (Pall.) Хула-Сирла, т. е. буланая ягода (Мих.) — Тат. Uptschera, Umese, kura-dshilek (Pall.) Честекъ (Кир.) Въ Крыму — Moscow watsinä (Stev. Bull.) Вятск. — Кураилякъ. — Башк. Dshilek. Кура-силача. — Кирг. Кара-джилекъ. Кура-джилекъ (Карел.) — Лезг. верхн. Дагест. Орцо (въ Капуц. общ.) Бааръ (въ Анцухск. общ.) — Арм. Моръ (ягоды). Море́ни (кустъ). — Груз. Жоло, Грики (Эр.) Бжола (Сит.) — Оссет. Маnarch. — Калм. Ulan-Ukir, Jandigari. — Телеут. Kuperei. — Тунг. Imiruka. — Камч. Otschkihyl (Pall.) — Тунг. въ Якут. Нииакинъ-Хинаринъ. — Якут. Bìâ-mìä или Ssylgy-míä, т. е. кобыльи титьки (Meinsh.) — Дугор. Ninach. — Остяк. Entschege. — Аино на Сах. Atachekus-kui (Schm.) — Гил. на Сах. Kelacham, Kelcham (Glehn.) — Гольды и Ольчи Ullgoro, Uldsero. При устьѣ Сунг. Utumukta. — Гилляк. Kélam (Max. 99). — Хив. и Перс. Bukurtlén. — Нѣм. Die rothe Brombeere, die Haarbeere, der gemeine Himbeerstrauch, die Honigbeere. — Франц. Le Framboisier. — Англ. The Mount Ida Brambe or Common Raspberry. Употребленіе извѣстно. Въ медицинѣ употр. какъ потогонное.

Rubus saxatilis L. Каменика (Georg. Собол. и во мног. мѣст.) Каменка, Каменица (Малор.) Камениця (Малор. Рог.) Каменичникъ. Костянка (Арх. Тв. Приарг. кр. Пуп.) Костяника (въ бол. ч. Росс.) Кстяника (Пенз.) Костяница (Pall.) Костяниця (Малор. Рог.) Костяничникъ. Костянижникъ (Пермск.) Костянига (Тв. Пуп.) Куманика (Лѣсн. журн. ошиб.) Коце зеле (Гродн.) Коце м..и (Гродн.) Каменная малина (Сл. Ц. съ пол.) и др. названія вида Rubus caesius. — Пол. Kamionka, Kamionkowa malina, Kościanka, Kocianka skalna, Ostręźyna. Malina Kościanka. — Латыш. Wistenes spangali. — Эст. Lillikad, Limmokad linno liimakad, lemmikad. — Финн. Lilluvatukka. — Корел. въ Олон. Гивельдусъ листу. Оргей. — Мордв. Eida lopat (Pall.) Мокш. Енда́лъ,- Сара́занъ-зяльми. Эзр. Идя́лъ. Саразанъ-сельми (Пол.) — Перм. Selaoesch (Pall.) Нямыръ (Рог.) — Чуваш. Пюрлегге́нь, т. е. гноенка. Пучуръ сирлы́, т. е. рябчиковыя ягоды. — Остяк. Kuskatschuk. — Тат. Kusergil, Tschertak. — Сарты Кузергилъ-толкисъ (Кир.) — Кирг. Kisil-Bildurgàn. — Башк. Burlugon. — Калм. Sadagana. — Нѣм. Felsenbeere, Steia-Himbeere, rotbe Brombeere. — Франц. Ronce des rochers. — Англ. Stone-Bramble. Ягоды употребл. противу скорбута. Въ Кіев. губ. настой цвѣтовъ и листьевъ отъ гемороя. Изъ растенія приготовляется отваръ, употребляемый женщинами, если у нихъ «нѣтъ цвѣтнаго на платьѣ», т. е. останавливается мѣсячное очищеніе.

Rubus silicatus Weihe et N. ab E. Бирюза (Карел. въ Труд. Пет. Общ. Ест. 1875. Т. VI).

Rūmex L. Polygon. XIV. 41. Кислица, Щавель, Щавей (Стар. Лечебн.) Щавель конскій, или коневій, или лошадиный, или кобылій. Кіньскій щавель (Малор.) (всѣ высокорослые щавели, какъ-то: Rumex aquaticus, confertus, crispus, Hydrolapathum, obtusifolius). Въ рукоп. Лечебн. Иноз. трава Конскій щавей наз. также Чистякъ (Гл. 115). — Пол. Szczaw. — Чешск. Šťоwik, Šťovik. Šťav, Štavel. Щавикъ, Щавъ (Мик.) Pletich (общ. назв. для Rum. sanguineus, obtusifolius, Hydrolapathum). — Сербск. Štav, Štavalj. Штавдjе, Штав, Киселица, Кисельак, Кисельача. — Русин. Щава́. — Финн. Hierakka. — Имер. Гвало (Сред.) — Аино на Сахал. Snaba, Sunaba (какой то видъ) Schm. — Нѣм. Ampfer. — Франц. Patience. Oseille. — Англ. Dock.

Rumex Acetosa L. У Tabern. Oxalis, Acetosa. Фарм. назв. Acetosa officinalis s. pratensis s. nostras (Rad. Herba et Semina). Былка (Кал. Пот.) Квасецъ