Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/330

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

кислица (Никол. Волог.) Кобылій счечъ[1] (Волог. Устюг.)

Rumex crispus L. Фарм. назв. Rad. Lapathi crispi. Сѣмена противу поноса. Горобиний щавель (Мал. Рог.) Конюши́нa. Огне́вкa (Кунг.) Чистотѣлъ (Кондр. Волог. Перм.) — Сербск. Štavalj. Конски щав (Слов.) Польско зелjе (Панч. тоже и Rumex pulcher). — Луж. Kruwjaca wopuš. — Нѣм. Der krause Ampfer, der Butterampfer, die Dockenblätter, der rothe Hederich, die Krottenblätter. Водяной отваръ корня Огневки принимаютъ оть чахотки; крѣпкій настой на водкѣ дается на похмѣлье отъ запоя (Кунг.) Порошокъ корня, смѣшанный со сливками, употребляется для мазанія рукъ и друг. частей тѣла отъ свороба (чесотки). Для этого же принимаютъ внутрь и отваръ корня (Красноуф. Крыл.)

Rumex domesticus L. Щавель Коновикъ (Вятск. Meyer). Грыжная, Злосчастная, Огневка (Арх.) Коневья или Конская кислица. Въ Арханг. губ. пьютъ отваръ отъ грыжи, чесотки и горячки. Порошкомъ корня, смѣшаннымъ съ цвѣтами, присыпаютъ сыпь.

Rumex Hydrolapathum Huds. Фарм. назв. Rumex acutus (Rad. et Hb.) Вороньи пучки (Арх. Меркл. Шенк.) Кобылякъ. Лошадинникъ (Пск. Твер.) Кобылій щецъ[2] (на Иртыш.) Конскій ссѣчь[2] (Шенк.) Водяний щавель (Малор. Рог.) — Латыш. Uppes skahbenes. — Финн. Rantahierakka. — Мордв. Мокш. Элдянъ-чурама на́чька. Эрз. Элди чурамъ начька. — Чуваш. Утъ-хюри́, т. е. лошадиный хвостъ (Мих.) — Груз. Голошмага. — Нѣм. Riesenampfer, das Butterweckenkraut, der Flussampfer, Hungerkraut, Pockenkraut, der Rossampfer. — Франц. Grande Patience des eaux. — Атл. Water Dock. Настой сѣмянъ въ водкѣ употр. отъ перемежающейся лихорадки.

Rumex obtusifolius L. Syn. Rumex acutus W. Фарм. назв. Lapathum acutum s. Oxylapathum (Radix). Конечки (Тамб.) Конякъ (Ряз.) Конятникъ (Ряз.) Конюши́на. Человѣчій щавель (Wied.) Дикій щавель (Трап.) Чистотѣлъ (Georg. II. 818). — Пол. Szczaw kobyli. — Сербск. Konjštak. Штаваль (Панч.) — Луж. Słodke łopjeno, Łopien, Łopjeno. — Финн. Koiranhierakka. — Арм. Авлукъ. — Груз. Голо (Сит.) — Лезг. верхн. Дагест. Чоти. — Кирг. Андызъ (Хорошх.) — Нѣм. Grindwurzel, Schwindwiirzeî, Hungersaamen, Wilder Rhabarber. — Франц. Patience sauvage, Rhubarbe sauvage. — Англ. Butter-Dock. Въ Шотл. Smairdock. Сѣмена отъ поноса; корень отъ лихорадки, слабости пищеварит. органовъ, отъ шелудей.

Rumex Patientia L. Lapathum hortense (древн.) Садовый щавель. Англійскій шпинатъ (у садовн.) Косарникъ (Екат.) — Сербск. Žuta kiselica, Pitomka. — Груз. Шпанахи. — Тат. Кемиръ-отъ (Тавр.) — Молд. Стези. — Нѣм. Gemuseampfer, Englischer Spinat, Geduldampfer, Winterspinat. Ewiger Spinat. — Франц. L'Épinard immortel, L'Oseille-Épinard. La Patience des jardins. — Англ. Garden-Sorrel, Patience, Patience-Dock. Разводится въ огородахъ.

Rumex pratensis Koch. Syn. Rumex acutus Aut. Фарм. назв. Lapathum acutum Ph. Sles. Hols.

Rumex scutatus L. Фарм. назв. Acetosa rotundifolia s. romana. Французскій щавель. Англійскій щавель. Римскій щавель (съ нѣм.) — Нѣм. Römische od. französische Ampfer. — Франц. Patience à Ecussons. — Англ. French Sorrel.

Rūscus L. Smilac. — Русины Комишъ. — Пол. Myczopłoch. Grzbietolist. Iglica, Listna jagoda. — Чешск. Listnatec. Listnotec. — Сербск. Veprinak, Breberika. — Далм. Илл. Veprinac. — Нѣм. Mäusedorn, Korallenblatt. — Франц. Le Bruse, le Fragon, le Housson. — Англ. Butcher's Broom.

Ruscus aculeatus L. У Діоскор. — Myrsine agria. Игла, Иглица, Иглица простая, Иглица воложская, итальянская (Кондр.) Царскій вѣникъ (Кондр.) Камышникъ трава (Кондр.) Острокровь большій (Кондр.) Метла или мышій тернъ (Кондр. Pall. съ нѣм.) Мышья веха (Стар. Рук.) Рущекъ (изм. Ruscus). Тат. въ Крыму Sitsch-anteken, т. е. мышій тернъ. — Гур. Бадзги. — Мингр. Бартцкваніа. — Имер. Т(h)агвисъ-исари. — Нѣм. Der Brüch, die Bruschwurz, das Bruskenkraut, der Fledermausdorn, der Mäusedorn, der Myrthendorn, die Stechpalme. — Франц. Petit Houx, Houx Frélon, Houx-Fragon, Fragon piquant, Bois piquant. — Англ. The Common Butcher's Broom, Box Holly, Knee-Holly. Wild Myrtle, Prickly Peltigree. Ростетъ въ Южн. и Средн. Евр. Корень Radix Rusci s. Brusci принадлежалъ къ Radices quinque aperientes

  1. Всѣ 3 названія «счечъ, шепъ и ссѣчь» — очевидно одного проbсхождеиія, но которое изъ нихъ правильно — неизвѣстно.
  2. а б Всѣ 3 названія «счечъ, шепъ и ссѣчь» — очевидно одного проbсхождеиія, но которое изъ нихъ правильно — неизвѣстно.