Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/367

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

цвѣтъ, Сурчиныхъ (Ворон.) Солоней (Малор. Рог.)

Stellāria L. Caryophyll. I. 396. Отъ лат. Stella, звѣзда. Звѣздочница (Собол.) Звѣздчатка (Двиг. пер.) Зорка трава (Кондр. иск. сост.) Приворотникъ, Приворотъ (Кондр.) Какой-то видъ въ Олон. губ. подъ именемъ Нечоги собирается съ пашенъ и сушится для скота (Пот.) — Русин. Мокравникъ, Мокринець. — Пол. Muchotrzew. Gwiazdownica, Gwiazdnica. — Чешск. Ptačinec (Pr.) Hvězdnice, bíla kuřačka. — Сербск. Zvjezdica, Zyjezduša. — Луж. Hwězdnica. — Финн. Tähtimö. — Нѣм. Sternmiere, Vogelkraut, Sternblume. — Франц. Le Stellaire, La Langue d'oiseau. — Англ. Stitchwort. Stichwort.

Stellaria glauca With. Вехъ (Lind.)

Stellaria graminea L. У Tabern. Gramen floridum minus. Блощишникъ (Полт.) Конскій вехъ (Хар.) Конобой (Голосъ. 1866). Курья или курячья слѣпота (Даль). Дикій ленъ (Влад.) Лѣсной ленъ (Нижег.) Мохови́къ (Кышт. у. Перм. г.) Мыльная трава, Мыловка (на Дону. Труды. 1860. Черняевъ var. hippoctona). Мыловникъ (у Казаковъ на Дону). Огонь трава (Югъ Россіи). Отзепникъ (зепъ — зобъ Костр.) Повейка (Ниж.) Паровица (Осинск. Перм.) Пьяное сѣно (Херс. Хар.) Пьяная трава (Югъ Россіи). Мыло воробьиное (Нижег.) Урочное зелье (Амб.) Мелкій цвѣтокъ (Тамб.) Цѣпнякъ (Могил.) Яснушка (Волог.) Иск. сост. Звѣздчатка (Дв.) Звѣздочникъ (Сл. Ц.) Звѣздочка (Арх.) Звѣздочная трава, Звѣздочница (Даль). Неопр. Торица (Ниж.) Фиранья (Орл.) Подмаренникъ (Вор.) — Русины Пісочникъ, Саморідне зілле. — Пол. Gwiazdnica trawiasta. — Латыш. Spulgischi. — Эст. Öuna rohi. — Финн. Heinätähtimö. — Нѣм. Grasartige Sternmiere, kleines Blumengras, Wiesenmeier, Augentrostgras. Въ южной Россіи трава эта считается ядовитою и вредною для лошадей, откуда и названія ея Пьяная трава, Огонь, Вехъ и др. Въ Перм. губ. употребл. для наружнаго употребленія въ формѣ припарокъ отъ нарывовъ и вередовъ на пальцахъ, отъ опухоли и змѣевца. Иногда употр. внутрь отъ надсады, вслѣдствіе «сорванія съ пупа» Крыл.

Stellaria Holostea L. Фарм. назв. Gramen floridum. Гвоздичка (Яросл.) Грубъ (Ниж.) Грыжникъ (Малор.) Живая трава (Полт.) Журавка (Вор.) Звѣздочка (Яросл.) Зорочникъ (Умань). Костянецъ, Костенецъ (Сл. Церк. пер.) Подснѣжная трава (Ниж.) Приворотная трава (Лял.) Пырникъ (Мог.) Расперстница (Кіев.) Сердечная трава (Пермь). Отъ сердечной болѣзни и отъ костяной грыжи (Крыл.) Совиное зелье (Екат.) Травянка (Екат.) Чистокъ (Черн.) Чистець лѣсовой. — Сомнит. Дикая розка (Кал.) Нехворощъ (Волын.) Хвощъ (Волын.) Коноплянннкъ (Хар.) Бѣлило (Хар.) Подмаренникъ (Ворон.) Шишелъ (Моск.) — всѣ въ Рук. Рупр. — Пол. Gwiazdownica. — Финн. Tähdikäs, Tähtiö, Lehtotähtimö. — Нѣм. Das Augentrostgras, Augentrost-Sternkraut. Das Blumengras, der Meyer, die grasartige Sternblume. — Франц. Gramen fleuri, Langue d’oiseau, Etoile des bois, Stellaire holostée. — Англ. All-bon, Stitchwort. Сокъ травы употр. прежде при воспаленіи глазъ. Въ Кіев. губ. крѣпкій декоктъ ея пьютъ для излеченія костолома, а также отъ рѣзи въ животѣ. Въ Калуж. губ. употр. отъ кашля, чесотки и опухоли.

Stellaria media Smith. Syn. Alsine media. Фарм. назв. Alsine s. Morsus gallina (Herba). Грудница (Ниж.) по употр. отъ грудницы у коровъ. Курослѣпъ (Прыж.) Маклика (Калуж. Пот.) Мокрецъ. Мокрець (Малор.) Мокри́ца (вездѣ въ Вел. Росс.) Мокрица меньшая (Кондр.) Мокриця́ (Малор.) Мокруха (Бѣлор.) Мокруша (Арх. Шенк.) Пташья мята (Даль). Птичья мята (Lind.) Птичій салатъ. Топтунъ (Даль). — Переводн. Куриный моръ (Сл.) Курячьи черевы. Курячья трава. Мышье ушко (Кондр.) — Пол. Gwiazdnica mokrzica. — Чешск. Kuřimor, Kuřistřewce, ptačinec, plewel, žabinec (Pr.) Bilá kuřička (Sl.) — Сербск. Mišjakinja. Mišjakinja prosta, cřevce, crievce, ptičja trava. — Луж. Khapon, Myšonc. — Болг. Кокоша слѣпота. — Латыш. Wirsa, Wirses. — Финн. Maltsatähtimö. — Самог. Žlugis. — Нѣм. Der Feldhühnerdarm, der Hühnerbiss, der gemeine Hühnerdarm, die Hühnermyrte, der kleine, weisse Meier, der Vogelmeier, die Vogelmiere, das Zieselkraut. — Франц. La Morgeline, le Mouron blanc, Mouron des oiseaux, Herbe á l'oiseau. — Англ. Common Crickweed. Составляетъ любимую и здоровую пищу комнатныхъ птицъ. Въ Швейцаріи употр. на ванны дѣтямъ для укрѣпленія нервовъ. Прежде употр. въ медицинѣ. Въ Перм. губ. употр. въ видѣ припарки для леченія зоба, и опухоли ногъ.

Stellaria nemorum L. Гаведа. Яскорка (Амб.)

Stīcta pulmonacea Ach. Фарм. назв. Pulmonaria arborea (Herba) s. Li-