Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/70

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

Pr. XIІ. 674. Армерія. Цвѣтъ гвоздичный (Кондр. 133) съ нѣм. — Пол. Zawçiag, Zawçiegacz, Zawścięgasz. — Чешск. Trawnička. — Сербск. Travulja. — Луз. Dychnička. — Финн. Ruohoneilikkä. — Нѣм. Grasnelke, Sandnelke, Die Armerie. — Франц. L'arméria. — Англ. Armeria, Common Thrift. Sea-Gilliflower.

Armeria maritima Willd. Морская Армерія. — Нѣм. Grasnelke, Meernelke, Pissblumen (цвѣты въ Апт.) — Франц. Gazon d'Olympe, d'Espagne, Gazon de Montagne, Herbe à sept têtes, Herbe à sept tiges, Mousse Grecque, Oeillet de Paris, Oeillet marin (Lecoq.) Употребл. прежде въ медиц. подъ именемъ Herba et Flores Statices v. Statices Armeriae.

Armeria vulgaris Willd. Обыкнов. Армерія. — Сербск. Babina dschila (Senon.) Travulja. — Нѣм. Gemeine Sandnelke, Meergras, Englisches Gras, Seegras, Seenelke.

Armorācia Rupp. Crucifer. (въ Prodr. ad Cochlearia). Отъ страны Armorique, цельтскаго названія Нижней Бретани, а это отъ ar, близь, mor, море и rich, страна.

Armoracia rusticana Fl. Wett. — Syn. Cochlearia Armoracia L. Въ Фарм. Raphanus rusticanus. У древнихъ — Agrios raphanos, т. е. дикая рѣдька, Leuce raphanos, бѣлая рѣдька. Рѣдька полевая (Кондр.) перев. Хрѣнъ дикій (Кондр.) Хрѣнъ (повсюду), Хрінъ (Малор.) Хрёнъ (Пск.) Хрѣнь (Новгор.) Хрень (Даль), Хрѣничикъ (Ниж.), Хрѣнокъ, Хрѣнина (Даль), Водозрѣнъ (Коядр.) искаж. — Пол. Chrzan. — Чешск. Krěn, Chrĕn. — Сербск. Cren. Ren. — Луз. Krĕn. — Русин. Chrin. — Иллир. Kren. — Молд. Хронъ. — Самог. Kriena. — Мордв. Крёнъ. — Кирг. Крѣнъ. — Груз. Имер. Хрэни. — Арм. Богкъ-вайри. — Тат. Бак. у. Чиля-дагъ (Сит.) — Латыш. Mahrrutks, Mahras rutks. — Эст. Mäda reigas, maarja ridkas. — Финн. Pipari— l. äikäjujuri. Piparuutti. — Нѣм. Gemeiner Meerrettig, Krenn, Krehn, Kren. Maressig, Scharfes Löffelkraut, Bauern-Löffelkraut, Fleischkraut. — Франц. Grand raifort, la Moutarde d'Allemagne, la Moutarde de Capucin, le raifort sauvage, Cram или Cran des Anglais. — Англ. Horse-Radish, Green. Прежде употр. въ медицинѣ при ревматизмахъ, скорбутѣ и т. д., нынѣ же употр. только какъ наружное средство для возбужденія красноты кожи, также противъ веснушекъ и желтыхъ пятенъ на лицѣ. Употр. въ пищу какъ приправа.

Arnica L. Composit. Pr. VІ. 316. Отъ греч. arnos, барашекъ и eikein, похожій. Арника, Баранья трава (заимств.) — Пол. Pomornik, Podchmurnik, Kupalnik, Trank, Angielski trank. — Чешск. Prha. Konilék (Slob.)Сербск. Verprovac, morawka, brdjanka. — Нѣм. Wohlverlei, Wohlverleich, Wolverley. — Франц. Arnique. — Англ. Arnica.

Arnica Chamissonis Sch. — Аино: Entokokirui (Schm. Reise).

Arnica montana L. Фарм. назв. — Arnica montana s. Doronicum germanicum, Arnica plauensis, Betonica montana (Flores). Баранникъ горный (Траппъ). Баранья трава (Амб.), Баранка (Сл. Ц.) (заимств.) — Бородка (Амб.) Горляшная трава (Вят.) Боровой гвоздикъ (Минск.), Заячья капуста (Минск.) Купальникъ (Гродн. Минск.), Пуповникъ (Даль), всѣ непонятн. Транкъ ангельскій (Кондр. заимств. съ пол.) Искаж. и смѣш. — Лѣсной Титунь (Гродн.) Пералоть (Гродн. не Перелетъ ли). Туръ (Гродн.), Чемерица (Гродн. можетъ быть оттого, что по пол. наз. Лѣснымъ табакомъ). Заячья капуста (Минск. Рук. Рупр.) — Пол. Tabaka lesna, Trank horny, Ziele pomurne. — Чешск. Prha. Šlakowé korěni, Konilek (Микуцк.) Berdjanka gorska, Verprovac, moravka. — Луз. Runawka, runawe zelo, Njemdre od. runace zele. Janske róže. — Нѣм. Der Arnik, Bergwegebreit, Berg-Wolverley, Bluttrieb, Catarinenwurz, Christwurz, Engelskrankwurz, das wahre Fallkraut, römische Gamswurzel, römische Gemsblume, Gemswurz, die gelbe Johannisblume, Laugenkraut, Sanct Luzianskraut, Mönchskappe, Mönchswurz, Mutterwurz, Stichkraut, Verfangkraut, Wahrer Wolverley. — Франц. Arnique, Arnique des montagnes, Betoine des Vosgues. Doronique d'Allemagne, Panacée des chiens, Plantain des Alpes, des Vosgues, Pulmonaire des montagnes, Quinquina des pauvres, Tabac des Vosgues, Tabac des Savoyards. — Англ. Arnica. German Leopard's bane. Panacea. — Въ медицинѣ употребляются корни и цвѣты этого растенія (Radix et Flores Arnicae montanae s. Doronici germanici). Всѣ части этого растенія дѣйствуютъ возбудительно, содѣйствуя кровообращенію; особенно дѣйствуетъ при потрясеніяхъ мозга отъ паденія или удара (отсюда назв. Panacea lapsorum). Снаружи тоже употр. въ видѣ тинктуры для примочки ушибенныхъ и раненыхъ частей тѣла. Трава въ Швеціи употр. вмѣсто курительнаго табака.

Arrhenātherum P. de Beauv.