Страница:Heine-Volume-1.pdf/155

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

сшиты ученымъ портнымъ по рисункамъ присяжныхъ исто-риковъ. И это необходимо. Потому что, надѣнь Марія Стю-артъ передникъ временъ королевы Анны, банкиръ Христіанъ Гумпель справедливо бы могъ жаловаться, что у него оты-маютъ этимъ всякую иллюзію; а явись по недосмотру лордъ Берлей въ панталонахъ Генриха IV ^ конечно, г-жа со-вѣтница фонъ - Штейнцопфъ, урожденная Лиліентау, весь вечеръ не упустила бы изъ виду такого анахронизма. Но такія иллюзіонныя заботы театральной дирекціи простираются не только на передники и панталоны, а и на обле-ченныхъ ими дѣйствующихъ лицъ. Такъ, говорятъ, скоро роль Отелло будетъ исполняться настоящимъ мавромъ, ко-тораго профессоръ Лихтенштейнъ нарочно выписываетъ для этого изъ Африки; въдрамѣ: «Ненависть къ людямъ и рас-каяніе», роль Элаліи будетъ играть дѣйствительно погибшая женщина, Петра—настоящій дуракъ, а незнакомца— въ самомъ дѣлѣ скрытый рогоносецъ—все лица, которыхъ не зачѣмъ выписывать изъ Африки. Въ «Силѣ обстоятельства роль героя будетъ отдана настоящему писателю, который уже получилъ разъ пару пощечинъ; въ «Бабушкѣ» роль Яромира будетъ играть человѣкъ, который на самомъ дѣлѣ уже хоть Одинъ разъ ограбилъ или по крайней мѣрѣ укралъ; леди Макбетъ изобразить женщина, которая, какъ требуетъ Тикъ, по своей натурѣ, правда, очень мила, но вмѣстѣ съ тѣмъ отчасти . знакома съ кровавою картиной гнуснаго убійства; наконецъ, для изображенія особенно пу-стыхъ, глупыхъ и грубыхъ людей будетъ приглашенъ ве-ликій Вурмъ, тотъ великій Вурмъ, который такъ восхи-щаетъ своихъ единоплеменниковъ каждый разъ, какъ является въ своемъ истинномъ величіи. Такъ вотъ, если нашъ буршъ дурно понялъ условія берлинскаго театра, то еще менѣе уразумѣлъ онъ, что Спонтиньевскія янычарныя оперы съ ихъ трубами, слонами, литаврами и тамъ-тамомъ суть героическое средство для возбужденія воинственнаго духа въ нашемъ уснувшемъ народѣ — средство, которое предлагали съ хитрыми государственными цѣлями Платонъ и Ци-церонъ. Меньше всего понялъ молодой человѣкъ дипломатическое значеніе балета. Едва-едва растолковалъ я ему, что въ ногахъ Гоге больше политики, чѣмъ въ головѣ Бух-гольца, что всѣ пируэты его обозначаюсь дипломатическіе переговоры и. каждое движеніе имѣетъ политическое значе-ніе; такъ, напримѣръ, когда, , тоскливо наклонивъ впередъ

голову, онъ .широко разставляетъ. руки, .то этимъ надіекаетъ