— C’est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre,[1] — сказал офицер, И вслед за тем повернулся к Пьеру: — Parlez-vous français, vous?[2]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что-то шопотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
— Parlez-vous français?[3] — повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. — Faites venir l'interprête.[4] — Из-за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза из одного московского магазина.
— Il n’a pas l’air d’un homme du peuple,[5] — сказал переводчик, оглядев Пьера.
— Oh, oh! ça m’a bien l’air d’un des incendiaires, — сказал офицер. — Demandez lui ce qu’il est?[6] — прибавил он.
— Ти кто? — спросил переводчик. — Ти должно отвечать начальство, — сказал он.
— Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez-moi,[7] — вдруг по-французски сказал Пьер.
— Ah! Ah! —проговорил офицер нахмурившись. —Marchons![8]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
— Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? — сказала она. — Девочку-то, девочку-то куда я дену, коли она не ихняя! — говорила баба.
— Qu’est ce qu’elle veut, cette femme?[9] — спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
— Ce qu’elle dit? — проговорил он. — Elle m’apporte ma fille
- ↑ — Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,
- ↑ — По французски знаешь?
- ↑ — По французски знаешь?
- ↑ — Позовите переводчика.
- ↑ — Он не похож на простолюдина,
- ↑ — О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его кто он?
- ↑ — Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уведите меня,
- ↑ — А! А! — Ну, марш!
- ↑ — Чего ей нужно?